• 食べたつもり、買ったつもりで、 その分を貯金している図

    Et vous, quels sont vos projets?

     

    Votre Samurai Neko est de retour pour vous proposer un tout nouveau cours de Japonais! Regardez le chemin que vous avez parcouru. N'êtes-vous pas fiers de vos progrès? Car mine de rien, vous pouvez l'être. En effet, nous avons presque passés tous les points de grammaire au programme de l'examen du JLPT N5 (Japanese Language Proeficiency test N5), ce qui correspond à une compréhension de certains fondamentaux du Japonais. Les examinés doivent être capables de comprendre des expressions et phrases typiques écrites en hiragana, katakana et kanji.

    Néanmoins, sur Samurai Neko no Nihongo, nous ne nous cantonnons pas à réaliser des cours calqués sur les points grammaticaux du JLPT N5. Cela signifie que même si, à l'heure actuelle, vous n'avez pas encore toutes les clés en main pour aborder le JLPT N5, vous avez  déjà pris connaissance d'expressions d'un niveau largement supérieur à ce test, je peux vous l'affirmer. Quel intérêt? Tout d'abord, les gens qui lisent le blog ne désirent pas forcément tous passer l'examen. D'autre part, je pense qu'il est toujours utile de regrouper certaines thématiques connexes ensemble. Enfin, il serait prétentieux de dire que les cours permettent d'obtenir le JLPT sans proposer d'entraînement aux écoutes audio (représentant la moitié du test).

    Les points de grammaire présentés ici vous seront donc bien évidemment utiles lors de vos révisions pour l'examen. Une rubrique spéciale dédiée à l'entraînement au JLPT sera créée lorsque les points seront tous abordés.  

    Aujourd'hui, nous allons aborder deux grands domaines : la proposition et l'intention. Rien de bien compliqué en apparence, mais comme vous vous en doutez (j'espère que depuis le temps vous vous en doutez...), la difficulté résidera plutôt dans les nuances qu'autre chose. Prêts? Alors allons y!

     

    La proposition:

    Il existe 4 manières de faire une proposition en japonais, chacune renvoyant à un niveau de politesse ou une manière de proposer différente.

    • La forme en ましょう: La proposition polie

     Cette manière de faire une proposition correspond à une forme polie et renvoie à une intention. Elle peut également être utilisée pour répondre à une proposition.

    Pour effectuer une proposition avec la forme ましょう, rien de plus simple, il suffit de remplacer la terminaison en ます du verbe à la forme polie et de la changer en ましょう. Simple comme bonjour, non? Il n'y a pas de changement entre les types de verbes... Que demande le peuple?

    Exemple:

    一緒(いっしょ)に日本語(にほんご)を学(まな)びましょう

    Ensemble, apprenons le japonais!

     

    Et vous voulez savoir le pire? Comme pour la réponse à une question classique, nous répondrons à une proposition par une affirmation conjuguée à la forme en ましょう. Simple, non?

    Exemple:

    はい、学(まな)びましょう

    Oui, apprenons le !

     

    Comme de nombreuses formes en japonais, la forme en ましょう a sa contrepartie négative, qui se reconnaît par sa terminaison en ますまい et renvoie à une intention de ne pas faire quelque chose. Là encore, rien de plus simple: il vous suffira d'ôter la terminaison ましょう pour la remplacer par ますまい. Et ce, sans variabilité entre les verbes.

    Exemple:

    いいえ、人生(じんせい)について話(はな)しますまい

    Non, je n'ai pas l'intention de parler de ma vie

     

    Voilà pour la forme en ましょう. Elle correspond au degré de la politesse de la forme en ます que nous avions déjà apprise dans le chapitre sur la conjugaison. Mais comme vous vous en doutez, tout n'est pas beau et régulier dans le monde du japonais. Comme pour le présent, il existe également une forme neutre, aussi appelée forme conjecturale dans le cadre de la construction de propositions, qui, elle, a des terminaisons qui varient en fonction des conjugaisons.

     
    • La forme en おう/よう (forme conjecturale):

    Comme précédemment, cette forme peut également se traduire en français par "avoir l'intention de...", mais avec un degré de politesse inférieur. Passons en revue les différentes conjugaisons en fonction des groupes:

     

    GODAN:

    Cela semble être beaucoup de travail, mais au final il faut se dire qu'il suffit de remplacer le う final par おう. Magie!

     

    Radical +    → Radical +  ろう  ex:  帰(かえ)る → (かえ)ろう = avoir l'intention de rentrer

    Radical +   → Radical + とう  ex:  待(ま)つ →  待(ま)とう = avoir l'intention d'attendre

    Radical +  → Radical + おう ex: 買(か)う →  買(か)おう = avoir l'intention d'acheter 

    Radical +  → Radical + のう ex: 死(し)ぬ →  死(し)のう = avoir l'intention de mourir

    Radical +    → Radical + ぼう ex: 遊(あそ)ぶ → 遊(あそ)ぼう = avoir l'intention de jouer

    Radical +    → Radical + もう ex: 読(よ)む →  読(よ)もう = avoir l'intention de lire

    Radical +  → Radical + こう ex: 書(か)く →  書(か)こう = avoir l'intention d'écrire

    Radical +  → Radical + ごう ex: 泳(およ)ぐ → 泳(およ)ごう = avoir l'intention de nager

    Radical +  → Radical + そう   ex:   消(け)す →  消(け)そう = avoir l'intention d'éteindre, d'effacer

    ICHIDAN:

    Pour les Ichidan en revanche, c'est simple comme bonjour. Il suffit d'enlever le る final et de le remplacer par よう. Voyez plutôt:

    Radical い+    → Radical い + よう ex: 起(お)きる →  起(お)きよう = avoir l'intention de se lever

    Radical え+  → Radical え + よう ex: 食(た)べる →  食(た)べよう = avoir l'intention de manger

     

    IRREGULIERS:

    En revanche, ici, pas de moyen mnémotechnique: il faudra tout apprendre par cœur! Mais il n'y a que deux verbes, alors pas de quoi en faire un fromage...

    する → しよう  = avoir l'intention de faire

    来(く)る → 来()よう  attention, la lecture du Kanji change!  = avoir l'intention de venir

     

     

    La forme conjecturale possède également une forme négative, qui, tenez-vous bien, exprime l'intention de ne pas faire quelque chose. Comment-ça vous vous en doutiez? Quoiqu'il en soit, cette forme est beaucoup plus simple à conjuguer qu'à la forme affirmative, vous allez voir!

    GODAN:

    Avez-vous déjà vu une conjugaison de verbes godan simple et courte? Eh oui, aujourd'hui, je vous épargnerai mon pavé habituel sur la conjugaison puisqu'il suffit d'écrire le verbe à la forme neutre et d'ajouter まい à la fin. Même quelqu'un n'ayant jamais fait de japonais pourrait le faire! Je ne vous infligerai donc pas cet affront.

    Exemple

    買(か)う   買(か)うまい Ne pas avoir l'intention d'acheter

     

    ICHIDAN:

    Pour les Ichidan en revanche, il va falloir un peu réfléchir, mais pas non plus énormément. Rassurez-vous, la conjugaison sera toujours assez simple, comme d'habitude!

    Radical い+    → Radical い + まい ex: 起(お)きる →  起(お)きまい = ne pas avoir l'intention de se lever

    Radical え+  → Radical え + まい ex: 食(た)べる →  食(た)べまい = ne pas avoir l'intention de manger

     

    IRREGULIERS:

    Même chose pour les verbes irréguliers. Il suffit de remplacer le よう vu précédemment par まい.

    する → するまい/しまい  = ne pas avoir l'intention de faire

    来(く)る → 来()まい  attention, la lecture du Kanji change!  = ne pas avoir l'intention de venir

    Comme pour la forme polie de tout à l'heure, cette forme peut être utilisée pour poser une question et pour y répondre.

    Exemple:

    - 映画(えいが)に行(い)こうか   = Allons au cinéma!

    - はい、行(い)こう!= Oui, allons y!

     

    • La forme en ましょうか:

     C'est une forme polie (au même titre que la forme en ましょう) mais qui se traduit en français par "Et si..."/"Voudriez-vous...". Pour la former, il suffit... d'utiliser la forme en ましょう et d'y ajouter か. Là encore, il n'y a nulle nécessité de faire un pavé. Un exemple vaut mieux que 100 lignes d'explications.

    Exemple:

    - 焼(や)き鳥(とり)を食(た)べましょうか = Et si nous mangions des Yakitori?

    - はい、食(た)ましょう! = Oui, mangeons en!

     

    • La forme en ませんか:

    C'est une forme neutre (au même titre que la forme conjecturale) ayant la même signification que la forme en ましょうか. Pour la former, il suffit... d'utiliser le présent négatif d'un verbe et d'y ajouter か. Simple et efficace.

    Exemple:

    - 公園(こうえん)に行(い)きませんか = Et si nous allions au parc?

    - はい、行(い)きます = Oui, allons-y!

     

    • La forme en たらどうですか:

    C'est une forme polie (au même titre que la forme en ましょう) mais qui se traduit en français par "Pourquoi ne pas...". Cette forme est utilisée pour faire une proposition dans l'optique de conseiller l'interlocuteur. Pour la former, il faut reprendre le verbe à la forme ta et y ajouter らどうですか.

    Exemple:

    宿題(しゅくだい)をしたらどうですか = Pourquoi ne pas faire tes devoirs?

     

    L'intention:

     Nous avons vu déjà au début de cet article une manière d'exprimer l'intention avec la forme dite volutive du verbe qui se termine en ましょう en forme polie et qui prend la forme conjecturale en forme neutre. Il existe également d'autres moyens d'exprimer l'intention en japonais. Ceux-ci permettent d'insérer par exemple un degré de certitude plus ou moins forte dans l'affirmation.

    • つもりです:

    つもりです   peut se traduire en français par "avoir l'intention de...". C'est une expression avec un degré de certitude fort qui peut être utilisée non seulement sur les verbes mais également les noms. C'est en changeant le temps de です que l'on modifie le temps de l'expression, mais c'est en mettant le verbe à la forme affirmative/négative que l'on peut exprimer respectivement le fait d'avoir ou de ne pas avoir l'intention de... 

    La structure utilisée pour les verbes est la suivante:  Vneutre + つもりです

    Exemples:

    日本(にほん)に行(い)くつもりです  = J'ai l'intention d'aller au japon

    映画(えいが)を見(み)ないつもりでした = Je n'avais pas l'intention de voir un film

     

    En ce qui concerne les noms, il suffit d'ajouter la particule の entre le nom et つもりです. Cela permet d'exprimer une intention de manière plus courte. Si nous reprenons la phrase précédente, celle-ci peut également s'écrire sous cette forme:

    日本(にほん)に行(い)くつもりです

    = 日本(にほん)つもりです

     = J'ai l'intention d'aller au japon

     

    • と思(おも)っている:

    と思っている, qui représente un degré de certitude moins fort que つもりです, renvoie à une intention réfléchie depuis un certain temps de faire quelque chose. Cette expression peut se traduire par "Je compte... depuis un certain temps". Pour la former, il suffit d'accoler à un verbe à la forme volitive (cf. paragraphe "La proposition")  と思っています.

    Exemples:

    来年は中国(ちゅうごく)に行こうと思っています = Je compte aller en Chine l'année prochaine (j'y ai réfléchi un certain temps)

    冬に休みを取るまいと思っています = Je ne compte pas prendre de vacances l'hiver (j'y ai réfléchi un certain temps) 

     

    • と思(おも)う

    と思う, qui représente également un degré de certitude moins fort que つもりです, renvoie lui à une décision venant d'être prise. Cette expression peut se traduire par "Je compte... maintenant". Pour la former, il suffit d'accoler à un verbe à la forme volitive (cf. paragraphe "La proposition") と思う.

    Exemple:

    今から郵便局(ゆうびんきょく)に行こうと思います = Je pense aller à la poste dès maintenant (la décision vient d'être prise)

     

    • 予定(よてい)です

    Cette expression renvoie à un évènement programmé/prévu mais dont la personne qui parle n'est pas forcément l'initiatrice. Elle peut se traduire par "Il est prévu..."/"j'ai prévu...". Pour la former, il suffit d'accoler à un verbe à la forme neutre (affirmative ou négative) l'expression 予定です.

    Exemple:

    合わない予定です = Il n'est pas prévu que nous nous rencontrions

     

    Je pense avoir tout dit sur les différentes manières de constituer une proposition ou d'exprimer une intention. Vous avez sans doute remarqué que les deux sont plus que complémentaires! Pour la proposition, la forme conjecturale domine avec sa forme polie. Il existe quelques variantes (ましょうか, ませんか) mais dans l'ensemble le sens reste toujours identique. En ce qui concerne l'expression de l'intention, c'est le degré de certitude et l'initiateur de l'action qui vous fera choisir la bonne proposition. Alors que つもりです est employé pour une intention certaine, と思う et と思っている renvoient à un degré de certitude moins fort. C'est ici la nuance entre l'action réfléchie (と思っている) et l'action impulsive (と思う) qui est importante. Enfin, dans le cas d'une action non initiée par le locuteur, c'est plutôt 予定です qui sera employé. J'espère que ce cours vous aura plu et motivé à continuer sur cette voie que nous avons tracé ensemble depuis 2016: la voie de l'apprentissage du japonais en s'amusant!

    J'ai d'ailleurs une petite anecdote amusante à vous raconter à propos de cet article. Mais comme il est déjà temps pour moi de vous donner un exercice sur lequel vous casser les dents, je me dis qu'il pourrait être amusant de combiner humour et apprentissage en vous l'écrivant en japonais. Ca ne fait rire que moi? Dommage, allez, ne baissez pas les bras et allez voir les anciens cours si vous êtes perdus. Bon courage, et surtout, continuez à passer du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo!

    NB: Je n'écrirai volontairement aucun furigana dans l'exercice. Vous commencez à avoir de la bouteille et il est maintenant temps pour vous de vous autonomiser dans la recherche des Kanji et dans l'art de trouver un mot dans un dictionnaire. Eh oui, papa Neko ne sera pas toujours la pour vous tenir la main. Il faut enlever les roulettes de son vélo et se lancer dans l'aventure! Enfin rassurez-vous: papa Neko sera tout de même là pour vous mettre un pansement si vous tombez. D'odieuses mauvaises langues oseront affirmer que j'omets les furigana par pure flemme, mais je sais que vous, fidèle lecteur averti, savez que tout ceci a été mûrement réfléchi pour votre bien.

    Enfin trêve de bavardages, passons à l'exercice.

    【侍猫の逸話】

    この記事を早く書くつもりでしたが、実は2018年9月16日に始めました。今度はもっと早く書こうと思っています。。。 一緒に日本語を学びましょう!(*'▽')

     

    Notre cours sur l'expression de la proposition et de l'intention touche désormais à se fin.Comme d'habitude, si vous avez des questions ou si vous n'avez pas tout compris, n'hésitez pas à revenir vers moi ! Vous pouvez m'envoyer vos réponses à l'exercice dans les commentaires, ou en vous inscrivant à notre Bangumi discord.

     

     

    またね

    侍猫

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    votre commentaire
  • Envie de motivation ? J'ai encore une fois pensé à vous ! Non, ne me remerciez pas: vous ne risquez pas d'oublier la forme -できる !

     

    Après un moment sans cours de japonais où vous avez eu le temps de travailler vos compétences linguistiques grâce à mes cours, je reviens vers vous apprendre à expliquer la possibilité et ses aptitudes. Vous avez appris à faire de nombreuses choses depuis le début de votre voyage sur Samurai Neko, il est maintenant temps pour vous de dire ce que vous savez faire en japonais!... Enfin... Ce sera culturellement mal vu, mais bon. Rien ne vous empêche de l'écrire haut et fort sur une feuille de papier, non ? Bien sûr, comme je pense à vous, je vous expliquerai également les bourdes à éviter lorsque vous parlez de vos aptitudes ou celles d'autrui.

    Avant toute chose, je tiens à préciser que si en français, le verbe "pouvoir" renvoie à des notions de capacité (pouvoir faire quelque chose) et de demande (puis-je faire...?), ce n'est pas le cas en japonais, où seule la fonctionnalité de capacité demeure. Cela tombe bien, c'est le sujet de notre article. L'action de demander fera l'objet d'un article ultérieur (vous vous en doutez bien, le fait de demander quelque chose est sujet aux niveaux de politesse et donc constitue un article à part entière).

     

    La forme potentielle:

    Comme vous le savez déjà depuis un moment, les japonais sont très friands des formes verbales. Sans surprise, c'est donc vers ce type de forme que nous nous dirigerons avec la forme potentielle. Cette forme sert à exprimer ce qu'il nous est possible de faire et ce que l'on sait faire. La structure grammaticale utilisée pour exprimer la possibilité avec la forme potentielle est la suivante:

    (Sujet は) COD Verbe

    A ce stade, je ne vous apprends rien en vous disant que le sujet (et même le complément d'objet!) sont optionnels en japonais (cf. ce que vous devez savoir avant de commencer). Ce qu'il est important de noter est qu'ici la particule de complément d'objet direct を est remplacée par la particule が, et ce quelque soit le verbe utilisé! Voyons maintenant quelles sont les conjugaisons à l'aide d'exemples concrets.

     

    • Verbes du 1er groupe (Godan):

    (marcher)   歩ける (je peux marcher)

    (nager)    泳げる (je peux nager)

    (chanter)    歌える (je peux chanter)

    (gagner)    勝てる (je peux gagner)

    (dormir)       れる (je peux dormir)

    (mourir)    死ねる (je peux mourir)

    (jouer)      遊べる (je peux jouer)

    (lire)        →    める (je peux lire)

    繰り返 (répéter) 繰り返せる (je peux répéter)

     

    Les verbes sont ici donnés à la forme neutre. Il est bien sûr possible de les conjuguer aux différents temps que nous avons appris précédemment. Les verbes ont été traduits sous le sens potentiel ("je peux...") mais peuvent également être traduits par "je sais..." selon les circonstances. Prenons l'exemple avec le verbe marcher (aruku): 歩く

    Présent (forme polie): 歩ます (je peux marcher)

    Négatif (forme neutre): 歩ない (je ne peux pas marcher)

    Négatif (forme polie): 歩ませんでした (je ne peux pas marcher)

    Passé (forme neutre): 歩(je pouvais marcher)

    Passé (forme polie): 歩ました (je pouvais marcher)

    Négatif passé (forme neutre): 歩なかった (je ne pouvais pas marcher)

    Négatif passé (forme polie): 歩ませんでした (je ne pouvais pas marcher)

    Forme en -te: 歩(je marche et...)

    Forme en -tari: 歩たり (je marche et...)

     

    Simple, non ? Il suffit de retenir que la forme potentielle des verbes du 1er groupe peut être formée en enlevant le -u de la terminaison du verbe conjugué à sa forme neutre pour le remplacer par la terminaison -eru.

     

    • Verbes du 2e groupe (Ichidan):

    (manger) → 食られる

    (se lever) →起られる

    (sortir) → 出られる

    Les verbes sont ici donnés à la forme neutre. Il est bien sûr là aussi possible de les conjuguer aux différents temps que nous avons appris précédemment. Les verbes ont été traduits sous le sens potentiel ("je peux...") mais peuvent également être traduits par "je sais..." selon les circonstances. Prenons l'exemple avec le verbe manger (taberu): 食べる

     

    Présent (forme polie): 食べられます (je peux manger)

    Négatif (forme neutre): 食べられない (je ne peux pas manger)

    Négatif (forme polie): 食べられません (je ne peux pas manger)

    Passé (forme neutre): 食べられた (je pouvais manger)

    Passé (forme polie): 食べられました (je pouvais manger)

    Négatif passé (forme neutre): 食べられなかった (je ne pouvais pas manger)

    Négatif passé (forme polie): 食べられませんでした (je ne pouvais pas manger)

    Forme en -te: 食べられて (je mange et...)

    Forme en -tari: 食べられたり (je mange et...)

     

    Ici aussi, rien de bien compliqué. Il suffit de remplacer la terminaison en -ru du verbe conjugué à sa forme neutre pour la remplacer par la terminaison -rareru. Vous pouvez remarquer que cette terminaison est assez lourde à prononcer, c'est pourquoi il n'est pas rare d'entendre à l'oral des contractions de cette forme consistant à remplacer られる par れる. Cela donnerait par exemple "食べれる" au lieu de "食べられる". Néanmoins, je ne peux que vous déconseiller à utiliser ce type de forme dans la mesure où elle est grammaticalement incorrecte ! Je ne vous ai donné ce petit conseil que pour faciliter vos conversations avec des Japonais à l'oral.

     

    • Verbes du 3e groupe (Irréguliers):

    する (faire) → できる (pouvoir)

    来る (venir) → 来()られる (pouvoir venir)

     

    Ici, pas de grand secret... il faut apprendre les formes par cœur, comme nous l'avons toujours fait pour les verbes du 3e groupe.

    Malheureusement, tout n'es pas si simple. En dehors des irréguliers qui sont des exceptions pour tous les temps en japonais, certains verbes sont ici des exceptions particulières, valables uniquement pour la forme potentielle... Mais ne vous en allez pas tout de suite, il n'y en a pas des tonnes, juste...trois verbes. Vous n'allez pas abandonner pour trois verbes, si ? Bien sûr que non, si vous êtes arrivé jusqu'ici, plus rien ne vous fait peur ! (ou presque)

    Attaquons donc ces fameux verbes...

     

    • Le cas des verbes 見る (voir) et 聞く (entendre):

    Alors que les verbes à la forme potentielle expriment la possibilité physique/la capacité de faire quelque chose, ce n'est pas le cas pour ces verbes. Ici, les verbes conjugués à la forme potentielle signifient que vous avez eu l'opportunité de voir ou entendre quelque chose. Comment donc exprimer la possibilité d'entendre ou de voir quelque chose ? Simple: on utilise les verbes 見える et 聞こえる, exprimant respectivement "pouvoir voir" et "pouvoir entendre". Voici quelques exemples pour que les choses soient plus claires:

    - Pour 見る:

    お天気(てんき)は明(あか)るくなったから、山(やま)が見(み)える。 = Comme le temps s'est éclairci, je peux voir la montagne.

    友達(ともだち)はその映画(えいが)をくれたから、もう見(み)られた。= Comme mon ami m'a donné ce film, je l'ai déjà vu.

    - Pour 聞く:

    騒(さわ)がしいだから、聞(き)こえません! = Parce que c'est bruyant, je n'arrive pas à t'entendre.

    月曜日(げつようび)から田中(たなか)さんの声(こえ)を聞(き)けませんでした。= Je n'ai pas eu l'occasion d'entendre la voix de Mr Tanaka depuis Lundi

     

    •  Le cas du verbe ある:

    Nous avons déjà entendu parler du verbe ある lors de mes cours précédents. En effet, ce verbe est très courant dans les phrases japonaise et se rencontre au présent sous sa forme neutre ある ou sa forme polie あります. La forme utilisée pour exprimer la possibilité ("est possible"/"existe") est ありえる.

    Voici quelques exemples pour vous aider à comprendre:

    そんなことがありえる。= Une telle chose est possible

    そんなことがありえない。= Une telle chose est impossible

     

    Voilà pour la forme potentielle! Cela peut paraître beaucoup de choses à apprendre, mais cette forme n'est pas plus dure à maîtriser que le présent ou le passé, hormis les quelques exception mentionnées où il faut faire attention. Nous allons maintenant passer à une autre forme qui permet d'exprimer la possibilité: l'utilisation du verbe できる.

     

    L'utilisation du verbe できる:

    Le verbe できる est un verbe du deuxième groupe (voir cours sur la conjugaison). Pour exprimer la possibilité, la forme suivante doit être appliquée: 

    COD Verbe (forme neutre) ことできます  

    C'est le verbe できる qui permet d'exprimer la possibilité de faire l'action indiquée par le verbe à la forme neutre. Bien évidemment, le COD est là aussi facultatif. Voici un exemple très simple pour vous illustrer son utilisation:

    日本語(にほんご)を話(はな)すことができます。= Je peux (je suis capable de) parler Japonais.

    Simple, non ? Ici, pas de conjugaison à maîtriser, juste une forme à apprendre bêtement. Mais je vous sens déjà venir: pourquoi utiliser deux formes permettant d'exprimer la même chose? Quand utiliser telle ou telle forme? Vous êtes très perspicaces! Ce sera en effet le sujet de la partie suivante.

     

     Quand utiliser chacune des formes?

     La forme en potentielle est généralement la forme préférentiellement utilisée par les japonais pour exprimer la possibilité/la capacité car elle est plus courte. Mais il existe des exceptions où il est préférable d'utiliser できる:

    - Lorsque l'on veut faire une emphase sur la capacité à faire quelque chose (volonté d'insister).

    - Dans un contexte où des verbes sont conjugués au passif. Pourquoi ? Tout simplement car le passif se conjugue exactement de la même manière que la forme potentielle. Ce cours vous aura donc également permis de maîtriser la passif. Génial, non ? Ce type de phrase comprend des structures longues que nous n'avons pas encore étudiées, je me contenterai juste de donner un exemple de phrase au passif.

    Ex: 鼠(ねずみ)は猫(ねこ)に食(た)べられた。=  La souris a été mangée par le chat.

     

     Exprimer ses aptitudes:

     Maintenant que vous savez parfaitement exprimer ce que pouvez faire, nous allons maintenant nous intéresser sur les moyens à notre disposition pour exprimer le fait d'être bon ou mauvais à faire quelque chose. A cet effet, plusieurs adjectifs sont utilisés: 上手 (じょうず = bon), 下手 (へた = mauvais), 得意 (とくい = bon) et 苦手 (にがて = faible).

    La structure pour utiliser ces verbes est la suivante:

    Nom が Adj です

    (Nom) を Verbe のが Adj です

    NB: Ces formes sont des formes de base, utilisées pour des phrases simples. Mais des phrases plus compliquées peuvent exister. Des exemples seront donnés pour chaque verbe.

    • 上手

    上手 est utilisé pour dire que quelqu'un est bon pour faire quelque chose. L'utiliser pour parler de soi-même serait un faux pas qui vous ferait passer pour quelqu'un de prétentieux, ce qui serait vraiment mal vu au Japon (même si on se doute que vous n'êtes pas bilingue... mais quitte à faire l'effort de parler Japonais, autant le faire sans vexer les gens !


    上手 est en effet utilisé dans les cas où l'on exprime une compétence d'un point de vue objectif. C'est d'ailleurs pour cette raison qu'il est loin d'être modeste de l'employer pour parler de soi-même... Il s'emploie plutôt pour des choses manuelles et techniques.

    Ce verbe est également utilisé pour faire de l'ironie, en particulier avec le suffixe honorifique お.  Cela donne des phrases comme "お上手ですね!", qui se traduisent littéralement par "tu es vraiment doué!" mais qui n'est pas à traduire au premier degré. Mais ce n'est pas parce que l'on emploie ce mot qu'on se moque forcément de vous ! Enfin, restez méfiants...il est également beaucoup usité pour flatter (notamment dans les magasins). Le mot 上手 est d'ailleurs employé pour s'adresser aux enfants, ce qui lui donne un coté enfantin.

    En bref, évitez d'utiliser 上手 avec des supérieurs hiérarchiques, cela vous évitera des ennuis ! Passons maintenant aux exemples...

    Ex:

    サヤカさんは料理(りょうり)が上手です。= Sayaka sait bien cuisiner

    さやかさんはキノコを見つけるのが上手です。= Sayaka sait bien trouver les champignons

     

    • 得意

     得意, à l'instar de 上手, est employé pour exprimer que quelqu'un est bon pour faire quelque chose. Mais contrairement à 上手, il peut être employé autant pour soi que pour les autres. Pourquoi ? Tout simplement car il exprime une compétence d'un point de vue subjectif. Mais évitez tout de même de dire aux gens qu'ils sont mauvais. Eh oui, politesse oblige, on dira plutôt que quelqu'un "n'est pas bon" plutôt que "mauvais". Mais il n'y a aucun problème à parler subjectivement de ses points forts.

    Contrairement à 上手, 得意 s'emploie pour tout type de compétence, pas seulement les manuelles.

    Ex:

    科学(かがく)が得意です。 = Je suis bon en sciences.

    田中(たなか)さんは本(ほん)を書(か)くのが得意です。= Je trouve que M.Tanaka sait bien écrire les livres.

     

    • 下手

    下手 est le contraire de 上手. Il est utilisé pour dire que quelqu'un est mauvais pour faire quelque chose. Il s'emploie également pour les choses manuelles et techniques et renvoie tout comme 上手 à une notion d'objectivité. Il n'y a donc aucun problème à vous blâmer avec cet adjectif, la modestie est bien vue au Japon. En revanche, évitez vraiment de l'utiliser en parlant des autres. Ce n'est pas très poli !

    Ex:

    スポーツが下手です! = Je suis nul en sport!

    車(くるま)を修理(しゅうり)するのが下手です。= Je suis mauvais pour réparer les voitures

     

    • 苦手

    苦手, tout comme 下手, est utilisé pour dire que quelqu'un est mauvais pour faire quelque chose. Il peut aussi vouloir dire que l'on aime pas faire quelque chose, ou que quelque chose est difficile à réaliser. 苦手 s'emploie pour tout type d'activité et renvoie à des notions de subjectivité, tout comme 得意.

     

    Ex:

    日本語(にほんご)が苦手です。= Je suis mauvais en japonais (sous entendu: j'ai du mal à progresser)

    人(ひと)の前(まえ)で話(はな)すのが苦手です。= Je ne suis pas doué pour parler en public (sous entendu: je n'aime pas)

     

    Notre cours sur l'expression de la possibilité et des aptitudes touche désormais à se fin. J'espère qu'il vous aura plu, et que vous vous sentez désormais capable d'exprimer la possibilité et vos aptitudes en japonais. Comme d'habitude, si vous avez des questions ou si vous n'avez pas tout compris, n'hésitez pas à revenir vers moi ! Je vous ai également concocté un petit exercice sur lequel vous pourrez vous entraîner. Vous pouvez m'envoyer vos réponses dans les commentaires, ou en vous inscrivant à notre Bangumi discord.

     

     Exercice 1: Traduire en français

    - 歌うことができますか?

    - はい、色々な歌を歌えます。でも今はそんな歌を歌えません。

    - ええ?どうして?残念ですね!歌声を聞けませんでした。。。

    - あのう、「いろは歌」を歌うのが苦手です。

    - そしたら頑張ってくださいね!

    - 綾子さんは「いろは歌」を歌うのが上手ですね!羨ましいー!

    - でも小説を書いたり、ギターを弾いたり、絵を描いたりできる。上手ですね!

     Exercice 2: Ecrire en japonais

    Ecrire quatre phrases utilisant chacun des adverbes suivants: 上手 (じょうず = bon), 下手 (へた = mauvais), 得意 (とくい = bon) et 苦手 (にがて = faible). 

     

    Je n'ai plus qu'à vous souhaiter bonne chance dans la réalisation de vos exercices et à vous remercier pour votre assiduité à mes cours de Japonais ! Continuez à passer du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo !

     

    またね

    侍猫

     

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo!

    2 commentaires
  • Donner et recevoir

    Ageru? Sashiageru? Yaru? Kureru? Kudasaru? De quoi en perdre la tête... Mais ce schéma nous résume tout simplement!

     

    Voilà un moment que vous n'aviez pas eu de cours de japonais sur Samurai Neko no Nihongo! Grâce à tous les cours de japonais, vous êtes maintenant capable de lire et écrire les Hiragana et Katakana, de vous présenter à un(e) inconnu(e), de conjuguer les verbes au présent, au passé, à la forme en -tari et à la forme en te, les couleurs et les compteurs n'ont maintenant plus aucun secret pour vous, et vous êtes même capables de former des phrases avec les particules. Merveilleux, non? Alors nous n'allons pas nous arrêter en si bon chemin. Aujourd'hui, nous allons parler de donner et recevoir en japonais.

    Un cours sur donner et recevoir? Mais si on suit la logique des choses, il y a un verbe pour dire donner, et un verbe pour dire recevoir, Samurai Neko nous ferait-il des cours au rabais? Eh bien non, vous êtes bien placés pour savoir qu'en japonais, on ne suit pas toujours la logique des choses... Et cela va bien plus loin que deux simples verbes! Pour les gens qui étaient sur une autre planète lorsque j'ai commencé à parler de conjugaison, n'ayez crainte, j'ai pensé à vous! Vous trouverez les cours sur la conjugaison de base (présent, passé, négatif, différence forme neutre/forme polie) ici, et le cours sur la forme en te et la forme en tari ici.

    Prêt à offrir et recevoir des cadeaux en japonais? C'est parti!

    Dans tous mes exemples, je ferais référence au donneur, au receveur et à l'objet (au sens grammatical du terme) à l'aide de ce code couleur.

    Donner quelque chose de matériel à quelqu'un:

     Pour donner quelque chose de matériel à quelqu'un (objet), le verbe utilisé est あげる. Celui-ci s'écrit généralement en hiragana mais peut également être écrit avec des kanjis, ce qui donne 上げる. Comme vous avez pu sans doute le remarquer, c'est un verbe du 2e groupe. La structure grammaticale pour donner quelque chose de matériel à quelqu'un est simple et peut se résumer ainsi:

    Donneur Receveur Objet を上げる

    Nous retrouvons avec joie les particules は, に et を que nous avons vu dans les cours sur les particules. Pour rappel,  la particule は indique que le mot qui la précède est le thème de la phrase, alors que に est ici précédé d'un complément d'objet indirect et を d'un complément d'objet direct. Passons maintenant à un exemple concret qui vous parlera sans doute plus:

    Ex: タクミさんカズミさん(ほん)を上げる。

    Takumi donne un livre à Kazumi

    Voilà pour la forme neutre. Rien de bien sorcier, non? Nous pouvons maintenant dérouler les conjugaisons pour chaque temps:

    • Négatif (forme neutre): タクミさんカズミさん本(ほん)を上げない
    • Passé (forme neutre): タクミさんカズミさん本(ほん)を上げ
    • Passé négatif (forme neutre):タクミさんカズミさん本(ほん)を上げなかった
    • Forme polie: タクミさんカズミさん本(ほん)を上げます
    • Forme polie négatif: タクミさんカズミさん本(ほん)を上げません
    • Forme polie passé: タクミさんカズミさん本(ほん)を上げました
    • Forme polie passé négatif: タクミさんカズミさん本(ほん)を上げませんでした
    • Forme en -tari: タクミさんカズミさん本(ほん)を上げたり、...
    • Forme en -te: タクミさんカズミさん本(ほん)を上げて、... 

    Recevoir quelque chose de matériel de quelqu'un:

    Pour exprimer le fait de recevoir (soi-même) quelque chose de matériel (objet) de quelqu'un, le verbe utilisé est もらう. Il peut aussi s'écrire en Kanji sous la forme 貰う. En revanche, nous avons ici affaire à un verbe du 1er groupe. La structure grammaticale pour recevoir quelque chose de matériel de quelqu'un est là aussi simple comme bonjour et peut se résumer ainsi:

    Receveur は Donneur に Objet を貰う

    Il est également possible d'écrire:  Receveur Donneur から Objet を貰う

    Les particules conservent la même fonction que dans notre premier paragraphe. La particule から insiste sur l'indication de la provenance de ce qui  est donnéVoici maintenant un exemple de phrase:

    Ex: 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰う

    Le samouraï reçoit un katana du Daimyô

    Déroulons maintenant les conjugaisons pour chaque temps: 

     

    • Négatif (forme neutre): 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰わない 
    • Passé (forme neutre): 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)った 
    • Passé négatif (forme neutre):侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰わなかった
    • Forme polie: 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰います 
    • Forme polie négatif:侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰いません 
    • Forme polie passé: 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰いました 
    • Forme polie passé négatif: 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰いませんでした 
    • Forme en -tari: 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰ったり、...
    • Forme en -te: 侍(さむらい)大名(だいみょう)刀(かたな)を貰って、...

     

    Recevoir quelque chose de matériel de quelqu'un (ne fonctionne que pour soi-même):

    Pour exprimer le fait de recevoir (soi-même) quelque chose de matériel (objet) de quelqu'un, le verbe utilisé est くれる. Ce verbe aussi ne peut s'écrire qu'en Hiragana. Comme vous avez pu sans doute le remarquer, c'est un verbe du 2e groupe. La structure grammaticale pour recevoir quelque chose de matériel de quelqu'un est là aussi simple comme bonjour et peut se résumer ainsi:

     Receveur (私)  Objet をくれる

    Etant donné que le verbe くれる sous-entend le fait de donner quelque chose à soi-même (= "me donner"),  le est totalement perfectible. En réalité, personne ne l'écrit. Il n'est mentionné ici qu'à visée purement pédagogique. 

    Nous retrouvons de nouveau les particules は, に et を , qui ont exactement les mêmes fonctions que précédemment. Ici, on ne réinvente pas la roue...  Passons maintenant à un exemple plus concret:

    Ex:田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれる。

    M.Tanaka me donne un cadeau

    Après avoir vu la forme neutre, déroulons les conjugaisons pour tous les temps:

    • Négatif (forme neutre): 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれない
    • Passé (forme neutre): 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれ
    • Passé négatif (forme neutre):田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれなかった
    • Forme polie: 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれます
    • Forme polie négatif: 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれません
    • Forme polie passé: 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれました
    • Forme polie passé négatif: 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれませんでした
    • Forme en -tari: 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれたり、...
    • Forme en -te: 田中(たなか)さんお土産(おみやげ)をくれて、...

     

    Voilà pour les notions de base. Mais vous êtes habitués, avec Samurai Neko, nous cherchons toujours à aller un peu plus loin! Nous avons parlé de donner et de recevoir des objets, et nous allons maintenant parler de donner et recevoir des actions. Mais n'ayez pas peur, ce n'est pas si dur que cela.

    Avant de commencer à donner et recevoir des actions, il y a une notion importante que je me dois d'aborder avec vous: la différence entre le Uchi (内, intérieur) et le Soto (外, extérieur). Cette distinction est très importante à comprendre pour aborder les coutumes japonaises et elle se répercute jusque dans la grammaire japonaise elle même.

    Ce concept revient à diviser les personnes en deux groupes: le groupe intérieur (Uchi) et le groupe extérieur (Soto). Lorsque l'on parle de soi-même ou de son groupe à quelqu'un d'extérieur, la forme humble/modeste (Kenjougo: 謙譲語): elle consiste à s'abaisser/abaisser son groupe face à la personne à respecter. Mais lorsque le locuteur parle de quelqu'un d'extérieur au groupe, la forme respectueuse (Sonkeigo: 尊敬語): elle consiste à élever la personne à qui l'on parle. Cette forme n'est pas à confondre avec la forme polie neutre (Teineigo: 丁寧語): elle est utilisée pour parler avec des collègues ou des personnes que l'on ne connaît pas.

    Donnons maintenant un exemple simple (enfin simple, façon de parler). Imaginons Mr Tanaka, employé de la société Toyota, Mr Yamada son manageur, et Mr Suzuki, un client. Lorsque Mr Tanaka parle à son manager, celui-ci se trouve à l'extérieur de son groupe formé par les employés de son rang. Il utilise donc le Sonkeigo puisqu'il s'adresse à quelqu'un d'extérieur à son groupe. En revanche, lorsque Mr Yamada parle à notre cher Mr Tanaka, il n'utilise aucune formule de politesse, omet le suffixe さん et peut aller jusqu'à utiliser 君(きみ) pour le qualifier. Pas très poli...

    Lorsque Mr Yamada parle à son client Mr Suzuki des membres de son entreprise, la société Toyota forme le groupe intérieur de Mr Suzuki. Il s'y réfère donc en utilisant le Kenjougo. Mais si Mr Tanaka parle de LUI ou du travail de SES COLLEGUES à Mr Yamada son manager, il utilisera non plus le Sonkeigo puisqu'il parle de lui et son groupe, mais là aussi le Kenjougo!

    Vous pouvez donc aisément comprendre la complexité de ces niveaux de langage: la situation de Soto et Uchi change non seulement selon les personnes mais également en fonction de la situation. Soudainement je sens la peur se profiler sur votre visage... Mais n'ayez pas peur! Vous n'êtes pas Mr Tanaka, employé de la société Toyota, né au Japon et parlant par conséquent le Japonais comme langue maternelle. Vous êtes un gentil petit français venant au Japon pour les vacances ou pour un échange. Enfin si vous êtes parti pour travailler au Japon et que ces notions vous sont totalement étrangères, il est temps de vous inquiéter!!! Néanmoins, pour le français venant occasionnellement au Japon, aucun japonais n'attendra de vous que vous maîtrisiez le Sonkeigo ni le Kenjougo. Le Teineigo suffira amplement! Le Teineigo, c'est ce que nous apprenons depuis le début: la forme polie neutre en -ます. Le petit problème, c'est que les japonais, eux, pourront se référer à vous en utilisant le Sonkeigo (notamment dans les magasins) ou le Kenjougo. D'où l'utilité d'avoir quelques notions...

    Voilà pour cette petite parenthèse. Vous verrez donc ici que selon le niveau de politesse et la situation influeront donc sur la manière dont on donne et on reçoit des actions. Prêts?

     

    Je (ou quelqu'un de mon groupe) fais quelque chose pour quelqu'un:

    Pour faire quelque chose pour quelqu'un, il y a trois possibilités:

    • La forme V+て上げる est utilisée lorsque le bénéficiaire de cette action est de rang inférieur ou égal au locuteur. Elle peut être perçue comme arrogante et doit donc être manipulée avec précaution. (peut signifier "je te fais la faveur de...")
      Ex: 友達(ともだち)日本語(にほんご)を教(お)しえて上(あ)げました
      J'ai gentiment enseigné le japonais à mon ami

    • La forme V+て差(さ)し上げる est utilisée pour exprimer le respect envers la personne à qui l'on s'adresse (Kenjougo)

             Ex: 山田(やまだ)さん道(みち)を見(み)せて上(あ)げました
              J'ai gentiment enseigné le japonais à mon ami

    • La forme V+てやる est utilisée lorsque le bénéficiaire de l'action est de rang inférieur (animaux, plantes...) ou pour les personnes très proches. Cela peut être perçu comme très insultant, alors prenez garde. De manière générale, やる peut être utilisé en remplacement de あげる pour les animaux.

              Ex: 骨(ほね)を与(あた)えてやりました
            J'ai gentiment donné un os à mon chien

    Quelqu'un fait quelque chose en ma faveur (ou en faveur de mon groupe):

    • La forme V+てくれる est utilisée lorsque le donneur de l'action est de rang égal au locuteur
      Ex: 友達(ともだち)が待ってくれました

      Mon ami m'a gentiment attendu
    • La forme V+て下(くだ)さる est utilisée lorsque le donneur de l'action est de rang égal au locuteur

            Ex: 田中(たなか)さんが待って下(くだ)さりました
          Mr Tanaka m'a gentiment attendu

    Je (ou quelqu'un de mon groupe) reçois une faveur de quelqu'un (notion de remerciement):

    • La forme V+てもらう est utilisée lorsque le donneur de l'action est de rang égal au locuteur
      Ex: カズミさんお母(かあ)さんに携帯電話(けいたいでんわ)を買(か)ってもらいました
      Kazumi s'est faite acheter un téléphone portable par sa mère
    • La forme V+ていただくest utilisée lorsque l'on exprime du respect au donneur

          Ex: カズミさん鈴木さんに車(くるま)を修理(なお)していただきました
          Kazumi s'est faite réparer sa voiture par Mr Suzuki

     

    Quelqu'un fait quelque chose pour quelqu'un d'autre:

    Pour pouvoir exprimer le fait que quelqu'un fait quelque chose pour quelqu'un d'autre, les structures dont nous avons parlé pourront être combinées. Le premier verbe indique l'action tandis que le deuxième indique la direction de la faveur accordée.

    貰ってくれる: Quelqu'un m'a fait la faveur de faire recevoir Objet à Receveur

    貰ってあげる:  Quelqu'un a fait la faveur à Receveur X de faire recevoir Objet à Receveur Y

    上げてくれる: Quelqu'un m'a fait la faveur de donner Objet à Receveur

    もらってあげてくれる???? Oui, ce cas existe. Et Samurai Neko va vous expliquer dans quelle situation particulière cela pourrait être utilisé. Vous êtes dans une ville au Japon...disons Fukuoka. Et vous avez un très bon ami là bas. Cet ami a une fille. Fille qui possède une chatte (je parle ici évidemment de l'animal). Chatte qui a récemment eu une portée. Et pas une petite portée, une portée avec beaucoup de chats. Tellement de chats que la pauvre fille de votre ami ne sait pas quoi en faire et la famille se voit contrainte non pas de les vendre mais de les donner. Oui, car, je ne vous l'ai pas dit... mais ces chats sont maudits. Raison pour laquelle la fille de votre ami n'arrive pas à les vendre. Et vous, avez votre bonne humeur matinale, vous avez le malheur de passer devant la pauvre petite fille de votre ami qui tente, en vain, de vendre ses chats maudits. Comme vous voyez la pauvre petite toute malheureuse, vous vous demandez bien ce qui pourrait bien se passer. Votre ami vous explique alors qu'elle donne des chats, et vous regarde avec un regard... ce regard perçant empli de détresse car aucun chat n'a été vendu... ce regard qui met votre amitié de longue date en péril! Il vous regarde, et s'écrie...

    もらってくれませんか?, soit "me feras tu la faveur de faire la faveur à ma fille de prendre un de ses chatons?".  Oui, mes amis, le japonais est une langue formidable!

    Simple comme bonjour, n'est-ce pas? Plus sérieusement, n'ayez crainte. Comme d'habitude, je vous propose un exercice pour mettre en pratique ce que nous venons d'apprendre lors de ce cours et pour vous aider à comprendre les choses. 

     

    Exercice: Traduire les phrases suivantes en japonais

    Satoshi a donné trois pommes à son amie Yoko

    Pour mon anniversaire, mon frère m'a offert un cadeau

    Je suis content que Mr Ueda ait donné un manga à mon fils

    Le professeur m'a gentiment tout expliqué

    Je suis content que mon petit frère ait reçu une lettre de la part du grand père de son ami

    Je prendrais volontiers un bout du gâteau du gâteau de ta fille, il est délicieux!

    J'offre un cookie à la personne qui réussit à faire l'exercice sans faute. 

     

    Si les structures de bases sont simplistes et que rien n'a vraiment été inventé depuis les autres cours, vous avez également pu remarquer qu'il est possible d'exprimer nombre de choses intéressantes avec ces verbes. Ce cours fut d'ailleurs l'occasion d'aborder avec vous brièvement les notions de Keigo. Si le concept peut paraître abordable en théorie, il l'est beaucoup moins en pratique et les japonais ont eux-mêmes parfois du mal à l'utiliser, alors ne paniquez pas... Et vous voulez savoir le pire? Le changement total de verbe en Keigo ne survient pas uniquement pour ces verbes... Mais nous aurons amplement le temps d'aborder ces sujets quand vous maîtriserez très bien la langue japonaise. Nous avons encore beaucoup de travail devant nous, mais nous progressons à pas de géants. Petit à petit vous avez plus de cartes en mains, et nous revoyons les structures que nous avions vues dans les cours précédents. Bien entendu, comme d'habitude, n'hésitez pas à mes poser des questions si besoin est: je me ferai un plaisir de vous répondre! Désolé pour le temps d'attente avant ce long article, encore quelques soucis mais j'espère que le jeu en aura valu la chandelle et que ce cours de japonais vous aura plu!

     

    またね

    侍猫

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    votre commentaire
  • Une petite chanson pour vous motiver à apprendre la forme en て!

     

    Vous voilà maintenant à bloc, sachant vos particules sur le bout des doigts! Félicitations à vous, vous savez désormais le b à ba du japonais. Mais la route sera encore longue avant de pouvoir prétendre à avoir une conversation de tous les jours avec des japonais. Cette route a beau être longue, j'ai foi en vous: si vous avez survécu jusque là, il serait fort dommage d'arrêter maintenant, non? Alors il est temps pour vous de remonter vos manches et de préparer votre sac à dos pour cette route de la maîtrise de la langue japonaise, qui sera très longue. Mais trêve de blabla, il est maintenant temps d'en venir au sujet de ce cours. Nous avons vu précédemment comment formuler des phrases simples, toutefois il vous est pour l'instant impossible de relier des phrases entre elles ou même de décrire quelque chose avec deux adjectifs. Samurai Neko vient donc à votre rescousse pour vous apprendre comment dire "et" en Japonais. En lisant ces lignes, certains vont se dire que ce cours sera un cours cheap et sans grand contenu. Mais détrompez vous, il y a en fait 9manières différentes de dire "et" en Japonais. A vos souhaits!

    Nous voilà donc partie vers une petite aventure bien sympathique. Cela peut paraître difficile, mais ne vous inquiétez pas, ce sera simple. Enfin, si vous ne vous vous rappelez plus de vos bases de conjugaison, vous risquez de ne comprendre absolument rien à ce cours. Je vous conseille donc fortement d'y jeter de nouveau un coup d’œil! Un petit rappel sur les adjectifs devrait également vous faire le plus grand bien. Êtes vous prêts? Alors c'est parti!

     

    Dire "et" avec des noms:

    Commençons avec le plus facile: les noms. Pas besoin de vous faire une tirade sur ce qu'est un nom en Japonais, vous êtes déjà au courant. Nous pouvons prendre des noms propres ou des noms communs. Dans le cas des noms, le mot "et" se traduit tout simplement par une particule... ou plutôt deux particules, car deux grands cas sont distinguables: le cas où l'énumération de nom est finie (ex: un chat ET un chien) et le cas où l'énumération n'est pas finie (ex: J'ai acheté ENTRE AUTRES des fruits, des légumes, etc...). C'est un point très important à retenir car nous en aurons besoin dans les prochains. Voilà donc la règle:

    - La particule と est utilisée pour les énumérations finies de noms

    ex: 猫(ねこ)と犬(いぬ)があります。= Il y a un chat et un chien

    - La particule や est utilisée pour les énumérations non-finies de noms

    ex: 野菜(やさい)や果物(くだもの)を買(か)いました。= J'ai acheté des légumes et des fruits entre autres

    Cela sous-entend que j'ai acheté probablement d'autres choses dont je ne parle pas dans ma phrase car je mets l'accent sur les fruits et les légumes.

    Pourquoi se contenter de deux cas lorsque l'on peut en avoir un troisième? Les japonais distinguent également le cas d'une énumération de noms servant à énoncer des causes, des raisons ou des qualités. La liste est bien évidemment non-finie. Nous parlerons ici principalement des mots à caractères adjectival , accessoirement vus comme des adjectifs en -な. C'est le cas par exemple de 綺麗(きれい) = joli、賑(にぎ)やか = animé, vivant 、暇(ひま) = libre

     Ici, La particule en question est し. Pour les noms, l'état d'être だ est ajouté, ce qui donne:

    ex: 綺麗(きれい)だし静(しず)かだし、この家(いえ)はとても好都合(こうつごう)です。= Jolie et calme, cette maison est très commode

     

    Dire "et" avec des adjectifs:

    En ce qui concerne les adjectifs, si vous avez prêté attention aux cours précédents, vous devez vous souvenir qu'il en existe deux types en japonais: les adjectifs en い et les adjectifs en な. Et comme vous devez vous en douter, la conjugaison des deux est différente. Un néophyte en japonais pourrait injustement croire, en réfléchissant d'une façon franco-française, que pour relier deux adjectifs ensemble, il suffirait de mettre と ou や entre les deux... mais ce serait trop simple! Vous oubliez que les japonais affectionnent particulièrement les formes verbales, et que les adjectifs se conjuguent. Permettez moi donc de vous présenter la forme en て, dont le rôle est de relier deux adjectifs/verbes ensemble. C'est tout simplement le pendant adjectival/verbal de と dans la mesure où cette forme se traduit par une énumération finie. La forme en たり, elle, permet d'exprimer un état de contraste ou alternatif (traduit en français par "parfois" ou "tantôt). Lors de se cours, je passerai également en revue également la forme en し qui permet d'énumérer des causes, des raisons ou des qualités. Mais des exemples valent mieux que toutes les explications du monde:

    Cas des adjectifs en い:

    • Radical + い → Radical + くて

    Ex: 可愛(かわい)くて小(ちい)さい子猫(こねこ) = Un chaton mignon et petit

    Vous vous posez sans doute à juste titre la question métaphysique de "comment conjuguer aux autres temps ces expressions?". C'est très simple: le dernier adjectif de la phrase indique toujours le temps auquel les deux adjectifs sont conjugués. Il n'est jamais conjugué à la forme en て.

    Ex: 可愛(かわい)くて小(ちい)さくない子猫(こねこ) = Un chaton qui n'est pas mignon ni petit

    可愛(かわい)くて小(ちい)さくない子猫(こねこ) = Un chaton qui n'est pas mignon ni petit

    可愛(かわい)くて小(ちい)さかった子猫(こねこ) = Un chaton qui était mignon et petit

    可愛(かわい)くて小(ちい)さなかった子猫(こねこ) = Un chaton qui n'était pas mignon ni petit

    Facile, non? cela fonctionne avec tous les temps. Voyons maintenant ce que cela donne avec la forme en たり.

    • Radical + い → Radical + かったり、...たりする

    Ex: 値段(ねだん)は安(やす)かったり、高(た)かったりします。 = Les prix sont parfois bon marché, et parfois chers

    On dénotera une succession d'adjectifs conjugués à la forme たり où le dernier sera suivi par le verbe する. Faites attention à ne jamais oublier la forme する à la fin! Sinon, la phrase ne voudra rien dire. Comme tout à l'heure, il est également possible de conjuguer ces phrases à tous les temps. Mais c'est ici le verbe する qui prendra le temps de la proposition. Comme vous connaissez par cœur vos conjugaisons, cela ne devrait vous poser aucun problème. (petit indice: する est un verbe irrégulier)

    Ex: 値段(ねだん)は安(やす)かったり、高(た)かったりしました = Les prix étaient parfois bon marché, et parfois chers

    Pour cette forme, l'utilisation des formes négatives et négatives passées de します n'est pas vraiment conseillée. Je dirais même qu'elle n'est jamais utilisée. A moins que pour vous des phrases du type "Les prix n'étaient pas parfois bon marché et parfois ils n'étaient pas chers" revêtent un sens, je vous déconseille également d'utiliser ces formes pour le négatif et le négatif passé.                             

    Passons maintenant à la forme en し:

    • Radical + い → Adjectifs conjugués + し

    Rien de compliqué ici, il suffit tout simplement d'ajouter し à l'adjectif conjugué. Il n'y a donc aucune question métaphysique à se poser sur la conjugaison du verbe.

    Ex: この自転車(じてんしゃ)は安(やす)いし早(はや)いし、買(か)います。= Parce que ce vélo est bon marché et rapide, je vais l'acheter

     

    Cas des adjectifs en な:

    Pour les adjectifs en な, le principe est identique, même si les règles de grammaire changent. Si vous pensiez pouvoir utiliser と et や, vous pouvez retourner vous coucher! Commençons donc par la forme en て:

    • Radical +な → Radical + で

    Ex: 綺麗(きれい)で有名(ゆうめい)な歌(うた) = Une chanson belle et célèbre

    綺麗(きれい)で有名(ゆうめい)ではない歌(うた) =Une chanson n'étant pas belle ni célèbre

    綺麗(きれい)で有名(ゆうめい)だった歌(うた) = Une chanson qui était belle et célèbre

    綺麗(きれい)で有名(ゆうめい)ではなかった歌(うた) =Une chanson qui n'était pas belle ni célèbre

     

    Passons maintenant à la forme en たり: Le sens est ici est toujours le même que pour les adjectifs en い:

    • Radical +な → Radical + だったり

    Ex: 町(まち)は賑(にぎ)やかだったり、静(しず)かだったりします = La ville est tantôt agitée, tantôt calme

    町(まち)は賑(にぎ)やかだったり、静(しず)かだったりしました = La ville était tantôt agitée, tantôt calme

     

    Il en est de même pour la forme en し. Les mêmes modifications grammaticales sont à dénoter: l'ajout du だ au radical.

    • Radical +な → Radical + だし

     バカだし、失礼だし、いわゆる友達(ともだち)を離(はな)れる = Parce qu'il est bête et grossier, je me suis séparé de ce soit-disant ami

    Dire "et" avec des verbes:

    Nous allons maintenant entrer dans les choses sérieuses. Vous le sentez venir, pour dire "et" avec des verbes, il serait beaucoup trop facile d'avoir un mot qui veut dire "et" que l'on intercalerait entre deux phrases, non. La bonne nouvelle, c'est que si vous avez compris ce que je viens d'expliquer avec les adjectifs, vous n'aurez quasiment rien à apprendre pour les verbes, car le principe est identique. Si vous savez conjuguer vos verbes à la forme neutre et à la forme polie (-ます) et que vous savez distinguer de quel groupe appartient chaque verbe, vous n'aurez aucun problème. Dans le cas contraire, un rappel de conjugaison s'impose. Dans cette partie, nous aborderons les 3 formes que nous avons déjà vues pour les adjectifs: la forme en て qui sert à relier des actions ensemble, la forme en たり qui sert à relier des actions ensemble tout en indiquant que cette série d'actions n'est pas exclusive et que d'autres actions on pu avoir lieu. Pour vous rendre les choses plus claires, la forme en て est l'équivalent de と pour les verbes et la forme en たり est l'équivalent de や pour les verbes. Enfin, la forme en し reste égale à elle même: elle permet d'énumérer des causes, des raisons ou des qualités.

    Dans ma grande mansuétude, je vais tout de même vous faire un court rappel sur les classes de verbes:

    Les GODAN (ou verbes en -U) sont, comme leur nom l'indique si bien, des verbes se terminant par u, c'est à dire par う、つ、る、ぬ、む、く、ぐ、す ou ぶ. Leur principale caractéristique est que leur radical est souvent en kanji. Exemple: 遊(あそ)ぶ = jouer、泳(およ)ぐ = nager、買(か)う = acheter、死(し)ぬ = mourir、...

    Les ICHIDAN (ou verbes un -RU) sont, comme leur nom l'indique si bien, des verbes se terminant par ru. Leur principale caractéristique est que leur radical est souvent en hiragana. Ce sont dans la plupart des cas des verbes en -eru ou -iru. Exemple: 食(た)べる = manger、起(お)きる = se lever. Il existe cependant des exceptions.

    Les IRREGULIERS sont au nombre de 2: する et 来る.

    Parlons maintenant de nos fameuses formes:

    • Forme en て:

    GODAN:

    Cela semble être beaucoup de travail, mais au final il n'y a que 4 terminaisons différentes, ce n'est pas non plus la mer à boire!

    Radical +  → Radical + って  ex: 降(ふ)る →  降(ふ)って = pleuvoir/neiger

    Radical +  → Radical + って ex:  待(ま)つ →  待(ま)って = attendre

     Radical +  → Radical + って ex:  買(か)う →   買(か)って = acheter

     Radical +  → Radical + んで ex:  死(し)ぬ →  死(し)んで = mourir

     Radical +   → Radical + んで ex:  遊(あそ)ぶ →  遊(あそ)んで = jouer

     Radical +  → Radical + んで ex:  読(よ)む →  読(よ)んで = lire

     Radical + → Radical + いて ex: 書(か)く →   書(か)いて = écrire

     Radical +  → Radical + いで ex:  泳(およ)ぐ →  泳(およ)いで = nager

    Radical +  → Radical + して ex:  消(け)す →   消(け)して = éteindre, effacer

     

    ICHIDAN:

    Pour les Ichidan en revanche, c'est simple comme bonjour. Voyez plutôt:

    Radical い+  → Radical い + て  ex: 起(お)きる →  起(お)きて = se lever

    Radical え+  → Radical え + ex:  食(た)べる →  食(た)べて = manger

     

    IRREGULIERS

    En revanche, ici, pas de moyen mnémotechnique: il faudra tout apprendre par coeur! Mais il n'y a que deux verbes, alors ne pleurnichez pas.

    する → して = faire

    来(く)る → 来()て   attention, la lecture du Kanji change!   = venir

     

    Il ne faut pas oublier de conjuguer le dernier verbe à la forme en -ます. Une façon typique de faire une phase se présenterait donc sous la forme:

    V1(て) + V2(て) +.... + Vf(ます)  

     

    • Forme en てから:

    Relier les phrases ensembles, c'est bien. Mais mettre un peu d'ordre dans tout cela, c'est mieux, non? C'est le but de la forme en てから. Le verbe qui est conjugué à la forme en てから indique la première action qui a été réalisée. Les autres actions seront conjuguées à la forme en て avec le dernier verbe conjugué à la forme en ます.

    ex: 毎朝(まいあさ)コーヒを飲(の)んでから、パンを食(た)べて仕事(しごと)に行(い)きます。= Tous les matins, je bois du café, puis je mange du pain et je vais travailler.

     

    • Forme en たり:

    GODAN:

    Cela semble être beaucoup de travail, mais au final il faut se dire que ce n'est que la terminaison de la forme passée à laquelle on ajoute り. Magie!

    Radical +  → Radical + ったり  ex: 降(ふ)る →  降(ふ)ったり = pleuvoir/neiger

    Radical +  → Radical + ったり ex:  待(ま)つ →  待(ま)ったり = attendre

     Radical +  → Radical + ったり ex:  買(か)う →   買(か)ったり = acheter

     Radical +  → Radical + んだり ex:  死(し)ぬ →  死(し)んだり = mourir

     Radical +   → Radical + んだり ex:  遊(あそ)ぶ →  遊(あそ)んだり = jouer

     Radical +  → Radical + んだ ex:  読(よ)む →  読(よ)んだり = lire

     Radical + → Radical + いたり ex: 書(か)く →   書(か)いたり = écrire

     Radical +  → Radical + いだり ex:  泳(およ)ぐ →  泳(およ)いだり = nager

    Radical +  → Radical + したり ex:  消(け)す →   消(け)したり = éteindre, effacer

     

    ICHIDAN:

    Pour les Ichidan en revanche, c'est simple comme bonjour. Voyez plutôt:

    Radical い+  → Radical い + たり  ex: 起(お)きる →  起(お)きたり = se lever

    Radical え+  → Radical え + たり ex:  食(た)べる →  食(た)べたり = manger

     

    IRREGULIERS

    En revanche, ici, pas de moyen mnémotechnique: il faudra tout apprendre par coeur! Mais il n'y a que deux verbes, alors ne pleurnichez pas.

    する → したり  = faire

    来(く)る → 来()た  attention, la lecture du Kanji change!  = venir

     

    N'oubliez pas que comme pour les adjectifs , la phrase doit se terminer par する (en forme conjuguée bien sûr). Une façon typique de faire une phase se présenterait donc sous la forme:

    V1(たり) + V2(たり) +.... + Vf(たり) + する 

    Ex: 昨日(きのう)漫画(まんが)を読(よ)んだり、テレビを見(み)たり、寝(ね)たりしました。 = Hier, j'ai lu un manga, j'ai regardé la télé et j'ai dormi (entre autres)

     

    • Forme en し:

    Pour cette forme, personne ne va réinventer la roue. Il suffit de conjuguer le verbe à la forme dictionnaire voulue et de rajouter shi. (cf cours sur les bases de conjugaison).

    ex: 侍猫(さむらいねこ)の日本語(にほんご)が好(す)きだし、日本語(にほんご)を話(はな)すことができるし、かっこいい人です! = Il aime bien Samurai Neko no Nihongo, il sait parler japonais, c'est quelqu'un de cool

     

    Et cætera...:

    Pour finir avec ce cours, il serait dommage de parler d'énumérations sans parler du mot "et caetera"! Alors que le mot se place à la fin de la phrase en français, les règles sont légèrement changées en japonais. Le mot qui permet d'exprimer cette notion est など. Il se place traditionnellement juste avant le verbe.

    ex: バースに乗(の)って、野菜(やさい)、果物(くだもの)などを買(か)いました = J'ai pris le bus, puis j'ai acheté des légumes, des fruits, etc...

     

    Exercice: Voici le script de la chanson. Votre mission si vous l'acceptez: faire la traduction! 

    むすんで ひらいて 手をうって むすんで またひらいて 手をうって、その手を 上に
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで またひらいて 手をうって、その手を 下に
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで またひらいて 手をうって、その手を 頭に
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで またひらいて 手をうって、その手を ひざに
    むすんで ひらいて 手をうって むすんで
     

    Je pense avoir tout dit sur les différentes manières de dire "et". Nous voyons bien ici que les japonais portent une affection toute particulières aux formes verbales par rapport aux autres formes. Pour beaucoup de choses qui s'expriment sans verbe en français, le japonais le fait avec un temps spécifique. Je vous mets donc une piqûre de rappel en vous rappelant qu'il est primordial de maîtriser la conjugaison des verbes au quotidien. Parfois, les formes verbales simplifient les choses, parfois elle les compliquent (comme ici par exemple). Avec du recul, cela n'est pas compliqué, mais je peux concevoir que les débutants peuvent trouver cela déroutant. Voyez cela comme votre premier baptême de la conjugaison japonaise. Nous avons appris lors de ce cours à maîtriser la forme て qui est une pierre angulaire dans la grammaire japonaise. En effet, elle ne servira pas seulement à exprimer des énumérations mais aura également un nombre impressionnant d'emplois différents. Si vous ne deviez reternir qu'une seule chose de ce cours, ce sont les conjugaison de cette forme (mais apprenez quand même le reste, ce contenu est également très utile). Nous aborderons d'ailleurs les autres emplois de cette forme dans des cours ultérieurs.

    J'espère que ce cours un peu théorique vous aura tout de même plu. Même si ce ne sont pas les aspects de la langue les plus drôles à apprendre, ils ne demeurent pas moins indispensable dans la vie de tous les jours. Si certains points restent assez obscurs ou si vous avez des questions, je reste bien sûr à votre disposition pour y répondre dans des délais corrects. Je vous souhaite une bonne continuation dans votre apprentissage du japonais et surtout, amusez vous bien sur Samurai Neko no Nihongo!

    またね

    侍猫

    Partager via Gmail Yahoo!

    votre commentaire
  • Particle でLa particule で est utilisée pour exprimer le moyen mais possède également de nombreux autres emplois!

     

    Avec cette année qui se termine, votre apprentissage des particules touche également à sa fin. Vous avez déjà accompli un très beau travail en étudiant avec attention les cours de japonais que j'ai publié depuis le début de l'année. Vous êtes maintenant capable de lire les hiragana et les katakana sans problème, vous connaissez les grandes bases en grammaire et en conjugaison et êtes désormais capable de former des petites phrases! N'est-ce pas un progrès énorme? Même si vous ne maîtrisez sans doute pas tous les aspects abordés pendant les cours (notamment les compteurs et les kanji!!), vous avez maintenant atteint un certain niveau dont vous pouvez êtes fier. Beaucoup d'apprenants abandonnent face aux obstacles de l'écriture et de la grammaire atypique, mais vous faites partie de ceux qui ont réussi, bravo! Désormais il ne s'agit pas de se reposer sur ses lauriers: la route est encore longue et vous avez encore de nombreuses choses à apprendre. Mais n'oubliez jamais que vous pouvez toujours compter sur Neko pour éclairer votre lanterne!

    Si vous avez raté le dernier cours sur les particules, il est préférable de cliquer ici pour le rattraper. 

    Juste un petit rappel en ce qui concerne la nomenclature des particules: au cours de cet article, des emplois de difficulté variée seront présentés. Un code correspondant à la difficulté sera placé devant chaque emploi: 

    (*): Basique, à savoir absolument pour former des phrases 

    (**): Emploi pour des phrases plus complexes

     

     

     

    La particule (で):

     

    • Lieu d'action: (*)

    La particule で n'est pas à confondre avec に lorsqu'il s'agit de se référer à un lieu. En effet, alors que に se réfère à un lieu en tant que simple complément circonstanciel, で indique un lieu d'action. Attention toutefois, certaines expressions sont toutes faites: des verbes ne s'emploient qu'avec certaines particules.C'est le cas notamment des expressions d'éloignement et de rapprochement, comme "monter dans" ou "descendre de". Pour la particule で, l'accent est porté sur le lieu d'action.

    Exemples: 

    醸造所(じょうぞうしょ)働(はたら)いています = Il travaille dans une brasserie (usine)

    バース乗(の)ります = Monter dans le bus

    電車(でんしゃ)降(お)りる = Sortir du train

     

    • Complément de moyen: (*)

    Pas grand chose de compliqué à comprendre pour cet emploi, il est similaire au complément circonstanciel de moyen français. Bien sûr, il se place après le complément qu'il qualifie, comme toutes les particules, vous l'aurez compris! 

    Exemple: 自転車(じてんしゃ)学校(がっこう)に行(い)きます= Je vais à l'école à vélo

     

     

    • Exprimer une cause : (*)

    La particule (で) est une particule parmi d'autres permettant d'exprimer la cause. Dans ce cas de figure, elle se traduit par "en raison de", "car", "parce que"... Attention, ceci n'est pas valable pour les propositions. Un article ultérieur sera là à cet effet. 

    Exemple: 台風(たいふん)学校(がっこう)に行(い)きません = En raison du typhon, je ne suis pas allé à l'école

     

     

    • Donner un cadre, une limite: (*)

    Si l'emploi peut paraître assez atypique, la traduction en définitive très simple: ce で se traduira par "parmi", ...

    Exemple: 世界(せかい)一番(いちばん)の姫(ひめ)さま = La première princesse du monde

     

    • Donner une durée: (*)

    Nous pouvons encore une fois observer une concordance avec に. Alors que に indique une date, un horaire fixe, la particule で permet d'indiquer une durée. 

    Exemple: 一週間(いっしゅうかん)車(くるま)を修正(しゅうせい)しました = J'ai réparé la voiture en une semaine 

     

    • Donner la composition d'un objet: (*)

    La particule (で) sert à indiquer la composition d'un objet, par exemple dans le cadre d'une recette de cuisine, etc...

    Exemple: 空気(くうき)は窒素(ちっそ)や酸素(さんそ)成(な)り立(た)つ = L'air est composé entre autres de diazote et de dioxygène

     

    • Indiquer un prix: (*)

    Pour indiquer un prix dans une phrase ou pour se renseigner sur le prix d'un objet, la particule (で) peut être utilisée. Elle se traduit alors par "à", "pour"...

    Exemple: このジュースを二百円(にひゃくえん)買いました = J'ai acheté ce jus pour 200 yens

     

    La particule (も):

    C'est sans doute la particule la plus simple que vous aurez à apprendre! Elle se traduit par "aussi", c'est tout ce qu'il y a à savoir sur son sujet. 

    Exemple: トマ学生(がくせい)ですか = Est-ce que Thomas est lui aussi un étudiant? 

     

    La particule (から):

    • Indiquer un point de départ: (*)

    La particule (から) sert à indiquer un point de départ temporel ou géographique. 

    Exemple: 会議(かいぎ)は十時(じゅうじ)からです = La réunion commence à 10 heures

    フランスから来ました = Je suis venu depuis la France

    • Recevoir quelque chose: (*)

    Lorsque l'on reçoit quelque chose d'une personne, la particule (から) sert à indiquer quelle est la personne qui offre. 

     Exemple: 本(ほん)は友達(ともだち)からもらいました = J'ai reçu ce livre d'un ami

    • Exprimer une cause: (**)

    J'ai parlé tout à l'heure des nombreux mots pouvant servir à exprimer une cause en japonais. La particule (から) en fait partie. A la différence de (で), elle peut s'utiliser à la fois avec des noms mais aussi avec des phrases! Elle s'emploie généralement à l'oral ou en contexte informel. Sa version formelle est (ので), qui n'est autre que la nominalisation de で. Mais nous aurons tout le temps de parler de nominalisation dans un article ultérieur! Rien que cet emploi demande des connaissances que vous n'avez pas encore, mais je préfère en parler maintenant car c'est très important. N'oubliez pas de laisser le verbe précédant la particule en forme neutre. J'expliquerai le pourquoi du comment dans un article ultérieur!

    Exemple: 昨日(きのう)雨(あめ)が降(ふ)っていたから、家(いえ)に帰(かえ)りました = Parce qu'il pleuvait hier, je suis rentré à la maison

     

    La particule (まで):

    A l'instar de la particule (から) qui est relative à un départ, la particule (まで) désigne un point d'arrivée géographique ou une limite temporelle. Elle peut être utilisée de concert avec  (から) pour exprimer une période. 

    Exemples: 東京(とうきょう)から京都(きょうと)まで電車(でんしゃ)でどのぐらいかかりますか = Combien de temps faut-il pour aller en train de Tôkyô à Kyôto?

    会議(かいぎ)は十時(じゅうじ)から十一時(じゅういちじ)までです = La réunion est de 10 heures à 11 heures

     

    La particule d'accord (ね):

    Cette particule s'emploie à la fin d'une phrase, pour faire une emphase sur l'accord que l'on a avec son interlocuteur. Elle peut se traduire par "n'est-ce pas", ou "hein?" dans un contexte plus familier. 

    Exemple: 熱(あつ)いですね!= Il fait chaud, n'est-ce pas?

     

    La particule de position (よ):

    Cette particule prend le contre-pied de (ね) en exprimant un avis personnel n'étant pas forcément partagé par son interlocuteur.

    Exemple: 熱(あつ)いですよ!= Il fait chaud! (sous entendu: JE PENSE qu'il fait chaud)

     

    La particule d'atténuation (わ): 

    Cette particule est utilisée par les femmes ou les hommes voulant imiter les femmes (le ton est alors ironique). Elle permet d'ajouter un peu de douceur, une touche féminine à la conversation. 

    Exemple: 私は困るわ。。。= Je suis ennuyée... 

     

    La particule de réflexion (な):

    Cette particule est utilisée lorsque l'on se parle à soi-même, en cas de réflexion interne. 

    Exemple: 困ったな。。。= C'était ennuyeux... 

     

    Je pense que vous avez beaucoup appris sur les particules aujourd'hui, et beaucoup appris sur le Japonais en général! Les premiers pas ont été les plus durs, ce que je vous ai présenté n'a pas été forcément la partie la plus agréable mais ce sont des bases indispensables. Par la suite nous verrons des structures grammaticales plus approfondies qui vous permettront d'enrichir encore votre discours. Pour faire le point sur cette belle année de japonais que nous avons passée ensemble, je vous concocterai une petite traduction/version facile où vous pourrez remobiliser toutes vos connaissances. En attendant,  voici un petit exercice de mise en bouche qui vous permettra de finir l'année en beauté. 

    Je vous souhaite une bonne année 2017 à tous, une réussite dans ce que vous entreprendrez et surtout un bon amusement sur Samurai Neko no Nihongo bien sûr!

    Dois-je encore préciser qu'en cas de question sur le cours, je me ferais une joie de vous répondre dans les commentaires? Bien sûr que oui, car il faut penser aux nouveaux arrivants voyons! Bienvenue à vous!

     

    Exercice: remplir les parenthèses avec des particules (les bonnes de préférence). 

    今日、友達()東京()旅行しました。渋谷に行く()、渋谷駅()電車()乗りました。電車()中()イクルフェザさんとデンコさん()会いました。デンコさん()小さなお土産()もらいました。デンコさん()「秋葉原()その鞄()3500¥で買いました。凄い()!!」()言いました。そして、イクルフェザさん()お土産()もらいました。イクルフェザさん()「世界()一番()漫画()です!見て!」()言いました。とても親切な友達です!喋り()後()、電車()降りました。そして、目黒駅()歩きました。

    Aide vocabulaire: 

    渋谷: Shibuya 

    駅 (えき) = gare 

    会う = rencontrer

    お土産 (おみやげ) = cadeau, souvenir

    もらう = recevoir

    秋葉原 = Akihabara

    鞄 (かばん) = sac

    漫画 = manga

    見(み)る = voir

    言(い)う = dire

    そして = ensuite 

    喋(しゃべ)り = discussion

    後(あと) = après

    目黒= Meguro

    歩(ある)く = marcher

     

    Je n'ai plus qu'à vous souhaiter de passer du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo et de passer un joyeux réveillon.

    Comme diraient les japonais...

    よいお年を!

    侍猫

     

    Partager via Gmail Yahoo!

    2 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique