• En fonction de la position hiérarchique de la personne, le degré de courbure lors des présentations change. Pour les situations normales, une courbure de 10° suffit!

    Nous allons continuer cette aventure avec une première mise en situation de conversation pour vous familiariser un peu avec la langue et pour pouvoir vous débrouiller avec un japonais très basique. Au cours de ce dialogue, nous allons faire des petits points explicatifs pour que vous puissiez former vos propres phrases. 

    Dans ce dialogue se rencontrent Takafumi et Ayumi pour la première fois. C'est parti! 

    隆文さん: 始めまして!私の名前は山田隆文です。よろしくお願いします!
    Takafumi san: Hajimemashite! Watashi no namae wa Yamada Takafumi desu. Yoroshiku onegai shimasu!

    Takafumi: Bonjour! Mon nom est Takafumi Yamada. Ravi de faire votre connaissance. 

    歩美さん: 始めまして。山口歩美です。よろしくお願いします!
    Ayumi san : Hajimemashite! Yamaguchi Ayumi desu. Yoroshiku onegai shimasu!

    Ayumi: Bonjour! Je suis Ayumi. Ravie de faire votre connaissance. 

    Point 1: Dans le cadre de cette situation, Takafumi et Ayumi se rencontrent pour la première fois. C'est dans ce cas et cet unique cas que l'on utilisera le mot Hajimemashite pour se saluer. En dehors de ces situations on utilisera:  

    _おはようございます Ohayou gozaimasu = Bonjour (le matin)

    _ こんにちは Konnichiwa = Bonjour (l'après midi)

    _ こんばんは Konbanwa = Bonsoir

    Comme vous savez vos hiragana sur le bout des doigts, vous avez sans doute remarqué qu'ici le は se dit "wa" et non pas "ha", ce n'est pas une erreur de ma part! Ce mot fait partie des exceptions. Attention!

    Takafumi et Ayumi ont utilisé deux structures différentes pour dire leur nom:

    私の名前は〇です。 Watashi no namae wa .... desu   (Mon nom est ....)

    〇です。 .... desu (Je suis ....)

    Il existe d'autres structures comme:

    〇と申します ..... to moushimasu (Je m'appelle ....)

    〇といいます  .... to iimasu (Je m'appelle) => Version plus polie

    Et comme vous le savez, pour un premier contact, plus on est poli, mieux c'est. 

    Qu'en est il de ce よろしくお願いします?(Yoroshiku onegai shimasu). Cela se traduit en français par "ravi de faire votre connaissance". Cette structure, comme "Hajimemashite" est à utiliser lors d'un premier contact

    Et ce petit "san" à coté des noms? C'est une marque de politesse. "san" est une marque neutre, utilisée pour les personnes que vous connaissez pas ou peu, et avec lesquelles il n'existe aucun lien hiérarchique (c'est à dire hors du cadre professionnel). C'est sans doute la seule marque de politesse que vous aurez à utiliser lors d'un voyage au Japon. Mais attention: EN AUCUN CAS LES MARQUES DE POLITESSE NE S'UTILISENT POUR PARLER DE SOI MÊME!!!!! C'est très impoli!!! 

    Il est également intéressant de noter que les Japonais disent d'abord leur nom de famille avant de dire leur prénom. 

    Maintenant que vous savez vous présenter, laissons nos deux amis continuer leur conversation. 

    隆文さん: 22歳です。 いくつですか?
    Takafumi san: Ni juu ni sai desu. Ikutsu desu ka? 

    Takafumi: J'ai 22 ans. Quel âge as tu?

    歩美さん: 18歳です。
    Ayumi san: Juu hachi sai desu. 

    Ayumi: J'ai 18 ans 

    Point 2:  Vous aurez compris, c'est l'age qui est en question ici. Certes, ce n'est pas la première chose que l'on demande à une jolie demoiselle,mais cette conversation est à des fins pédagogiques! Profitons-en pour apprendre les nombres. J'émets cependant une réserve sur l'apprentissage des nombres: les nombres que vous verrez ici ne sont pas utilisés pour compter les choses (ex: un chien, 10 chats...), un cours y sera dédié. 

    一 Ichi  = 1

    二 Ni = 2

    三 San = 3

    四 Yon/Shi = 4 (je vous conseille d'utiliser Yon, Shi voulant dire également mort (死), cela porte malheur!)

    五 Go = 5

    六 Roku = 6

    七 Shichi/Nana = 7

    八 Hachi = 8

    九 Kyuu = 9

    十 Juu = 10

    十一 Juu ichi = 11

    十二 Juu ni = 12

    。。。

    二十 Ni juu = 20

    二十一 Ni juu ichi = 21

    La logique des nombres est assez simple à comprendre. Et si vous avez la chance de vivre au delà des cent ans, ce mot pourrait vous être utile un jour: 

    百 Hyaku = 100

    Comment dire 111 ans?  Le même raisonnement s'applique: 百十一歳 (Hyaku Juu Ichi SAI). N'oubliez pas le "Sai" qui indique que l'on parle d'un âge! Si vous avez encore un peu de mal , pas de panique, nous reverrons ces nombres lorsque nous aborderons les échanges monétaires. Revenons maintenant à la conversation. 

    Et ce petit "ka" à la fin de la phrase, quel est son sens? Ce mot est une particule. Ce sont des petits mots qui indiquent la nature grammaticale du mot ou groupe de mot qui le précède. Dans ce cas, la particule "ka" est utilisée pour indiquer que la phrase est une question (plutôt brève, peu d'explications sont demandées). 

    歩美さん: お家はどこですか?
    Ayumi san: O uchi wa doko desu ka?  

    Ayumi: Où habitez vous? (littéralement: "Où est votre maison?") 

     

    隆文さん: 京都に住んでいます。
    Takafumi san: Kyouto ni sunde imasu 

    Takafumi: J'habite à Kyôto 

    Point 3:  Ici, Ayumi demande à Takafumi où il habite. Deux structures sont possibles pour demander à quelqu'un son lieu de résidence: 

    _ お家はどこですか? O uchi wa doko desu ka?  

    _ どこに住んでいますか? Doko ni sunde imasu ka? 

    Pour répondre, c'est 〇に住んでいます ... ni sunde imasu = J'habite à .... 

    Avez vous remarqué ce petit mot, "doko"? Il signifie tout simplement "où". En ce qui concerne "ni", c'est également une particule. Cette fois ci elle renvoie à un complément circonstanciel de temps. Elle peut être également utilisée pour d'autres compléments circonstanciels, mais aussi pour les compléments d'objet indirect. Mais ne vous affolez pas pour l'instant, un cours dédié entièrement aux particules sera fait. A l'heure actuelle, le but est de comprendre un peu comment fonctionnent les choses. 

    Qu'en est il de ce fameux "O", placé devant "Uchi". Ce terme est une marque de politesse placée devant les mots qu'il qualifie. Une autre marque de politesse existe: "Go". Quand utiliser o et quand utiliser go? Il n'y a pas de secret, il faut apprendre par cœur... 

    Intéressons nous maintenant à 住んでいます (sunde imasu). Cela ressemble à la forme en -masu que nous avons apprise dans le cours précédent, mais elle n'est pas tout à fait pareille. Cette forme en -te imasu est équivalente au présent en V+ing en anglais. Elle signifie qu'une action est en cours, en l'occurrence ici l'action d'habiter quelque part. C'est une action continue, qui dure jusqu'à un déménagement par exemple. 

    Avec ce dialogue, nous avons déjà appris déjà beaucoup de choses. Nous allons maintenant voir un dernier point: présenter quelqu'un et savoir dire sa nationalité. 

    隆文さん: こちらはアリスです。
    Takafumi san: Kochira wa Arisu desu.

    Takafumi: Voici Alice (Je te présente Alice)

    アリスさん: 始めまして!アリスといいます。よろしくお願いします!

    Arisu san: Hajimemashite! Arisu to iimasu. Yoroshiku onegai shimasu!

    Alice: Bonjour, je suis Alice. Ravie de faire votre connaissance! 

    歩美さん: 始めまして。山口歩美です。よろしくお願いします!
    Ayumi san : Hajimemashite! Yamaguchi Ayumi desu. Yoroshiku onegai shimasu!

     

    Ayumi: Bonjour! Je suis Ayumi. Ravie de faire votre connaissance. 

    アリスさん: フランス人です。パーリに住んでいます。 

    Arisu san: Furansujin desu. Paari ni sunde imasu.

    Alice: Je suis française. J'habite à Paris. 

    歩美さん: そうですか!羨ましい!
    Ayumi san : Sou desu ka! Urayamashii! 

    Ayumi: Ah bon? Comme je vous envie!

    アリスさん: あのう。。。すみません、分かりませんでした。 

    Arisu san: Anou... sumimasen, wakarimasen deshita

    Alice: Euh... Désolée, je n'ai pas compris. 

    隆文さん: 大丈夫です!歩美さん、繰り返してください。
    Takafumi san: Daijoubu desu! Ayumi san, kurikaeshite kudasai

    Takafumi: Tout va bien/Pas de problème!  Ayumi, répétez s'il vous plait

    Point 4:   Beaucoup de choses ont été dites! Mais pas de panique, nous reverrons beaucoup de points en détail ensemble. Ce qu'il est important de savoir à l'heure actuelle est de dire de quel pays on provient. Vous l'avez remarqué, pour dire que l'on est français, il faut dire フランス人です。 (furansujin desu). Pour dire que l'on est japonais, on dit 日本人です。 (nihonjin desu). Ici, nous retrouvons bien le kanji 人 qui signifie "personne". En disant "furansujin", littéralement, cela signifie: "personne de france", et donc "français".  

    Passons maintenant à un petit mot qu'affectionnent beaucoup les japonais pour exprimer leur étonnement lors d'une conversation: そうですか(sou desu ka) qui se traduit en français par "Ah bon?", "Vraiment?". Ici, Ayumi est étonnée qu'Alice vient de Paris. 

    Une autre structure importante à maîtriser pour votre arrivée au Japon: すみません、分かりませんでした (sumimasen, wakarimasen deshita) = désolé, je n'ai pas compris. Et si votre interlocuteur parle trop rapidement pour votre niveau, n'hésitez pas à dire 繰り返してください (kurikaeshite kudasai) = Répétez s'il vous plait. Cette forme en -te kudasai est une forme qui permet de dire "faites.... s'il vous plait". Mais nous aurons tout le temps de voir les tenants et les aboutissants de ce temps plus tard!  A l'heure actuelle, vous avez les bases de japonais pour vous présenter succinctement. 

    Mais toute conversation ne se finit pas sans se dire au revoir! Pour les personnes peu connues sans lien hiérarchique, c'est さようなら(sayounara) qui est utilisé. Si vous comptez revoir la personne, vous pouvez utiliser ces expressions: 

    _ また明日 mata ashita (à demain)

    _ また来週 mata raishuu (à la semaine prochaine)

    _ またね mata ne (à bientôt) 

    Dans cette leçon nous avons appris le b à ba pour se présenter face à un interlocuteur Japonais. N'oubliez pas, même si vous avez du mal à dire votre phrase, la personne sera toujours contente que vous fassiez l'effort de parler un peu dans sa langue, même si ce n'est qu'un peu et avec des fautes. Bien sûr, si vous savez bien parler, la conversation n'en sera que plus intéressante, d'autant plus que tous les japonais ne savent pas bien parler anglais. Ne comptez donc pas toujours sur l'anglais comme filet de secours! 

    Entraînez vous à vous présenter avec les notions vues dans ce dialogue, dans les leçons suivantes, nous verrons des situations de la vie quotidienne: apprendre les jours de la semaine, à compter les objets, à dire les couleurs, etc... 

    Si un point reste obscur dans ce cours, n'hésitez pas à vous manifester. Vous pouvez le voir dans les commentaires précédents, je ne mords personne! 

    Portez vous bien d'ici là, 

    またね

    侍猫

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    votre commentaire
  • Oh, quel beau gâteau! Merci les amis, c'est trop d'honneur!

    Voilà exactement un mois que Samurai Neko no nihongo est né, et déjà plus de 100 vues! Ces chiffres sont au delà de mes espérances et sont très encourageants pour la poursuite du blog. Depuis sa création, de nombreux articles sur la langue japonaise ont été publiés, ce qui semble vous avoir plu! Nous sommes loin d'en avoir fini avec l'apprentissage du japonais, l'aventure ne fait que commencer! Si vous arrivez en cours de route, pas de panique, ce n'est pas parce que l'article a été publié il y a des mois que vous n'avez pas le droit de poser de questions: je n'ai jamais mangé personne!

    Quelques articles sur les mangas ont été postés. Il n'y en a certes pas beaucoup encore mais ne vous inquiétez pas, des nouveaux titres vont être présentés prochainement: Madoka Magika, Elfen Lied, GTO... Actuellement ce ne sont pas les idées qui manquent! 

    Quelles nouveautés sont donc à attendre pour le mois à venir? 

    _ Des articles sur l'histoire et les mythes du Japon. J'avais pensé à un article sur le mythe originel shintô expliquant la naissance du Japon pour introduire cette catégorie.

    _ Un peu de musique! Vous saurez tout sur le phénomène Vocaloid, très populaire au Japon. Peut être deviendrez vous comme moi un fan? 

    _ Je pense aussi qu'il est temps de commencer à chercher un partenariat avec des japonais pour la rubrique interculturelle dont j'avais parlé au tout début du blog. 

    Bien sûr, si vous avez des propositions d'articles à me soumettre, n'hésitez pas à me contacter! J'essayerais de répondre à vos demandes dans la mesure du possible. 

    En bref, j'espère que vous continuerez à prendre plaisir à lire Samurai Neko no Nihongo!

    このブログを見るありがとうございます!(Merci de regarder ce blog!)

    またね

    侍猫

     

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    31 commentaires
  • image
    Allez, conjuguez moi ce verbe à tous les temps, et que ça saute!

    La semaine dernière, nous avons fini la partie écriture avec la partie technique sur les Kanji. Nous allons pouvoir maintenant nous plonger dans la grammaire à proprement parler, et plus particulièrement la conjugaison. La grammaire régissant les phrases est bien différente de celle du français, de l'anglais, de l'allemand ou de l'espagnol! La conjugaison des verbes ne déroge pas à la règle.

    En quoi la conjugaison diffère du français? Tout d'abord, les verbes sont invariables en fonction des personnes. Que l'on dise "je suis" ou "vous êtes" , ce sera します. Cette simplicité n'est pas pour nous déplaire! Cela fait moins de choses à apprendre... Il faut également noter que le verbe se trouve toujours à la fin de la phrase. 

    Il existe en tout 3 groupes de verbes en japonais: le 1er groupe (Godan), le 2e groupe (Ichidan), et le 3e groupe (Irréguliers). Ce qui est bien avec les verbes irréguliers en japonais, c'est qu'il n'y en a que deux! 

    Verbes Godan:

    Les verbes Godan sont les verbes se terminant par -ku,-gu, -u, -tsu, -ru, -nu, -bu, -mu et -su et donc le radical. Typiquement, ce sont les verbes dont le radical est uniquement en Kanji. 

    _ Verbes en Ku (exemple: 歩く aruku = marcher)

    _ Verbes en Gu (exemple: 泳ぐ  oyogu = nager)

    _ Verbes en U  (exemple: 買う  kau= acheter)

    _ Verbes en Tsu  (exemple: 待つ matsu = attendre)

    _ Verbes en Ru  (exemple: 眠る  nemuru = se reposer)

    _ Verbes en Nu  (exemple: 死ぬ  shinu = mourir)

    _ Verbes en Bu  (exemple: 遊ぶ asobu = jouer, s'amuser)

    _ Verbes en Mu (exemple: 読む yomu = lire) 

    _ Verbes en Su  (exemple: 消す  Kesu = effacer, supprimer)

    Cela fait beaucoup de types de verbes, mais il est possible de les regrouper en plusieurs catégories. Cette forme que nous venons de voir est la forme dictionnaire. Pourquoi un tel nom? C'est tout simple: c'est la forme qui est indiquée lorsque l'on cherche un verbe dans le dictionnaire. Cette forme a également d'autres emplois que nous verrons ultérieurement. Cette forme n'étant pas polie, elle ne peut être utilisée pour aborder un(e) inconnu(e) dans la rue. Regardons maintenant pour chacune de ces formes comment conjuguer ces verbes.

    1) Le présent (forme polie)

    La conjugaison du présent est simple! Il suffit de regarder sa table d'Hiragana et de remplacer l'hiragana en U par un hiragana en i. 

     歩きます

     泳ぎます

     買います

     待ちます

     眠ります

     死にます

     遊びます

     読みます

     消します

    2) Le présent négatif (forme polie)

    En Japonais, il n'existe pas de forme de négation comme en français. Pour exprimer la négation, un temps à part entière est utilisé. Pour former le présent négatif, il suffit de reprendre le présent et de remplacer la terminaison finale -su en -sen.

     歩きません

     泳ぎません

     買いません

     待ちません

     眠りません

     死にません

     遊びません

     読みません

     

     消しません

    3) Le passé (forme polie)

    Pour former le passé, là aussi, c'est très simple. Il suffit de reprendre la terminaison du présent et de remplacer le -su par -shita. 

     歩きました

     泳ぎました

     買いました

     待ちました

     眠りました

     死にました

     遊びました

     読みました

     

     消しました

    4) Le passé négatif (forme polie)

    Et enfin, pour former le passé négatif, rien de plus simple: il suffit de reprendre le présent négatif et de rajouter "deshita",  copule indiquant que l'action se déroule au passé. 

     歩きませんでした

     泳ぎませんでした

     買いませんでした

     待ちませんでした

     眠りませんでした

     死にませんでした

     遊びませんでした

     読みませんでした

     

     消しませんでした

    Nous en avons fini pour les Godan! Il existe de nombreuses terminaisons différentes pour les Godan, mais cela ne présente pas de problèmes pour les temps basiques comme le présent et le passé. Nous verrons par la suite que le premier groupe posera problème pour certaines formes, mais pas de panique! Pour l'instant, le but est d'assimiler les temps de base. Passons maintenant aux Ichidan, qui sont encore plus faciles à conjuguer!

    Verbes Ichidan:

    Les verbes Ichidan sont des verbes se terminant en -eru ou -iru. Ce qu'il est important de noter est qu'il existe presque toujours un hiragana entre entre le kanji du radical et la terminaison. Malheureusement, il existe de nombreuses exceptions à cette règle que nous citerons ultérieurement. 

    1) Le présent (forme polie)

    Pour les verbes Ichidan, on ne peut plus simple! Il suffit de supprimer le radical et de le remplacer par -masu, sans réfléchir!

     食ます (taberu = manger)

     浴ます (abiru = tomber sur)

    2) Le présent négatif (forme polie)

    Pour le présent négatif des verbes Ichidan, là encore, la simplicité même. Remplacez la terminaison finale -masu en -masen, comme pour les Godan. 

     食ません 

     

     浴ません

    3) Le passé (forme polie)

    Vous l'avez sans doute deviné, pour le passé, il suffira de remplacer le présent en -masu par la terminaison -mashita, comme pour les Godan! 

     食ました 

     

     

     浴ました

    4) Le passé négatif (forme polie)

    Vous souvenez-vous du petit mot que l'on rajoute au présent négatif pour le mettre au passé? Oui! c'est "deshita"!

     食ませんでした 

     

     浴ませんでした

    Nous en avons fini avec les Ichidan. Ce groupe de verbe nous posera beaucoup moins de problèmes à l'avenir que les Godan! Il n'y a pas vraiment à réfléchir pour les conjuguer. Cependant, la règle de l'hiragana intermédiaire (en vert) n'est pas systématique. Certains verbes se comportent comme comme des Godan, mais sont des Ichidan! Ce sont les exceptions: 

     : être
     :  porter
       

    Inversement, certains verbes se comportent comme des Ichidan mais sont en fait des Godan: 

    交じ : まじ mélanger

    Verbes Irréguliers:

    Il n'y en a pas 50, mais seulement 2: する(suru = faire) et 来る (kuru = venir). Pour ce type de verbes, pas besoin de chercher midi à quatorze heures, il faut apprendre par coeur. Mais comme il n'y en a que 2, ce n'est pas la mer à boire! 

     

    1) Le présent (forme polie)

    する します 

    来る(くる) 来ます(きます)  

    2) Le présent négatif (forme polie) 

    する しません

     

    来る(くる) 来ません(きません)  

    3) Le passé (forme polie)

    する しました

     

     

    来る(くる) 来ました(きました)  

    4) Le passé négatif (forme polie)

    する しませんでした

     

     

    来る(くる) 来ませんでした(きませんでした)  

    Et voilà pour les temps de base! Ce n'est pas si difficile que ça, non? Vous possédez maintenant les bases pour construire une phrase. Dans le prochain cours, nous commencerons à étudier les particules, une particularité des phrases en japonais. Une fois celles-ci maîtrisée, vous pourrez enfin faire vos propres phrases!

    Mais avant tout cela, un petit exercice s'impose, comme le veut la tradition. 

    Exercice:  Conjuguer au présent, présent négatif, passé et passé négatif:

    帰る kaeru (rentrer)

    飲む nomu (boire)

    走る hashiru (courir) 

    吹く fuku (souffler)

    呼ぶ yobu (appeler)

    入る hairu (entrer)

    出る deru (sortir)

    する suru (faire)

    着る kiru (mettre (vêtement))

    来る kuru (venir)

    勉強する benkyô suru (étudier)

    Réponses:

    帰る 帰ります 帰りません 帰りました 帰りませんでした

    飲む 飲みます 飲みません 飲みました 飲みませんでした

    走る 走ります 走りません 走りました 走りませんでした

    吹く 吹きます 吹きません 吹きました 吹きませんでした

    呼ぶ 呼びます 呼びません 呼びました 呼びませんでした

    入る 入ります 入りません 入りました 入りませんでした

    出る 出ます 出ません 出ました 出ませんでした

    する します しません しました しませんでした

    着る 着ます 着ません 着ました 着ませんでした

    来る 来ます 来ません 来ました 来ませんでした

    勉強する 勉強します 勉強しません 勉強しました 勉強しませんでした 

    Comme toujours, si une partie du cours n'est pas claire, n'hésitez pas à vous manifester! D'ici le prochain cours, portez vous bien! Bientôt vous serez capables de former vos premières phrases en japonais! (vous l'aurez compris, l'apprentissage du Japonais est une histoire de patience...)

     

    なたね

    侍猫

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    votre commentaire
  • La semaine dernière, nous avons suivi l'histoire des Kanji au cours du temps. Il est maintenant temps de les étudier. Bien sûr, comme je l'ai déjà expliqué au cours d'articles précédents, le but ici n'est pas de donner une liste exhaustive des 2136 Jôyô Kanji, mais de comprendre leur nécessité dans la langue japonaise, de donner des clés permettant de les apprendre plus facilement et de lister les règles les concernant. 

     

    La première question qui nous est venue à un moment ou à un autre à l'esprit, c'est: "Mais quelle est l'utilité de s'encombrer avec les Kanji quand on a déjà les Hiragana et les Katakana?"

    En effet, à priori, lorsque l'on ne connait pas la langue japonaise, l'utilisation des Kanji nous paraît être inutile étant donné que les Hiragana et les Katakana sont des systèmes qui se suffisent pour transcrire la langue. Et c'est à ce moment que certains petits malins sont arrivés et ont dit "mais voyons, c'est pour faire la séparation des mots!" 

    Il est en effet plus facile de lire 中山さんと内山田さんは東京へ行ってから、京都で休みました。que なかやまさんようちやまださんはとうきょうへいってから、きょうとでやすむました。(Traduction: Après que Mr Nakayama et Mr Uchiyamada soient allés à Tôkyô, ils se sont reposés à Kyôto.). Les Kanjis jouent le rôle de séparateurs de mots, ce n'est pas faux. Mais je sens qu'au fond de votre être, vous pensez que cette raison n'est pas du tout convaincante, et vous avez raison! Si leur rôle se limitait à cela, des espaces auraient suffi, comme en coréen. 

    Mais les Kanji sont là, et ce pour une bonne raison. Si vous avez lu le cours précédent sur l'histoire des Kanji, vous avez compris qu'ils sont arrivés avant les Kana. Il y aurait donc une raison historique? Dans ce cas, pourquoi les Kana n'ont pas remplacé les Kanji? Juste par souci de garder des vestiges de l'ancienne écriture? La véritable raison est beaucoup plus terre à terre...

    Le système de Kana n'est pas assez puissant pour absorber la complexité de la langue japonaise. Voici un exemple simple que vous allez comprendre. 

    Exemple: 

    Voici un verbe écrit en Hiragana: おきます (Okimasu)

    Voyons maintenant les différentes écritures en Kanji de "おきます":

    起きます: Se lever 

    置きます: Poser

    Totalement différent, ces deux mots se prononcent "Okimasu". 

    Prenons maintenant un nom commun, はな (Hana)

    Cela donne en Kanji: 

    花 : Fleur

    鼻 : Nez

    Là aussi, nous voyons qu'une prononciation renvoie à plusieurs Kanji (et donc plusieurs sens). Mais pas d'inquiétude, il est assez facile de deviner selon le contexte si l'interlocuteur parle de fleur ou de nez! Cette particularité des Kanji donna naissance à un type de jeux de mots dont les japonais raffolent, qui se nomme le Ginata yomi (儀なた読み). 

    Quelques petits exemples: 

    あ、熊の人形 (a, kuma no ningyô = Ah, un ours en peluche)
    et... 悪魔の人形 (Akuma no ningyô = la poupée du diable)

    会いたい (aitai = Je veux te voir)
    あ、痛い! (a, itai = ah, ça fait mal!) 

    En voulant aller plus loin, on peut arriver sur des phrases complètes, par exemple:

    パン作ったことある? (Pan tsukutta koto aru? = As tu déjà mangé du pain?) 

    パンツ食ったことある?(Pantsu kutta koto aru? = As tu déjà mangé une culotte?)

    Les Kanji (partie 2: technique)

     Exemple de Ginata Yomi: A gauche, kyôfu no miso shiru (Soupe Miso de la peur). A droite, kyô fu no miso shiru (La soupe miso au blé d'aujourd'hui)

     

    Mais malheureusement pour nous, les Kanjis sont encore plus difficiles que nous venons de le voir. Nous avons vu qu'à une prononciation correspondait plusieurs Kanji. Mais pour un Kanji, il existe plusieurs prononciations! Pour faire simple, la prononciation du Kanji va dépendre de sa position dans le mot. Il existe deux types de prononciation: la on yomi (音読み) et la kun yomi (訓読み). 

    La prononciation on yomi est dérivée de la prononciation chinoise (mais modifiée pour correspondre au système phonétique japonais). C'est la prononciation qui sera utilisée lorsque le Kanji n'est ni suivi ni précédé par un autre Kanji.

    Le Kanji 訓 signifie "enseigner","commenter" en chinois , et peut être rapportée au contexte japonais. Lorsque les caractères chinois ont commencé à être utilisés au Japon, seule la lecture on était utilisée. Cependant, un texte écrit de cette manière était difficilement compréhensible pour un japonais, étant donné que la langue orale japonaise différait totalement du chinois). Ce type de lecture se nommait 漢文 (Kanbun). Cela n'était pas très pratique, il y eut donc nécessité d'ajouter une "traduction" à ce Kanbun. En effet, à l'époque, des annotations reliant les Kanji à des mots japonais étaient écrites en accompagnement du texte en Kanbun. C'est ce qu'on appelle le Kokun (古訓). 

    Le principe du Kokun consiste à calquer la prononciation japonaise sur un le kanji ayant la même signification en chinois associé. Par exemple, le mot "mer" (umi) s'écrivait  能海  en mannyôgana et s'écrit 海 en japonais actuel, comme le mot chinois signifiant mer (海) qui se prononce "hǎi". Les japonais ont donc adapté les Kanji importés de Chine aux mots japonais originaux. Mais cette utilisation des Kanji n'est pas systématique, et il existe des exceptions, comme 茸 (kinoko = champignon) qui s'écrit 菇 (Gū) en Chinois...  En définitive, l'adaptation des sinogrammes à la langue japonaise fut quelque chose de très difficile. 

    Exemple: 

    Voyons maintenant un exemple pratique de lecture on et kun sur un Kanji, 人, qui possède le même sens en chinois. Ce Kanji signifie "Personne"

     ON yomi: Hito 

    Exemple: この人は誰ですか? (Kono HITO wa dare desu ka?) = Qui est cette personne?

    KUN yomi: Jin, Nin

    Exemple 1: フランス人です。(FuransuJIN desu.) = Je suis français. (littéralement "une personne de France")

    Exemple 2: 何人がいますか? (Nan NIN ga imasu ka?)= Combien y a t'il de personnes

    Il y a donc ici 3 prononciations différentes pour un seul et même Kanji. Toutefois, le sens reste identique. Donc il est possible de comprendre le sens d'une phrase en connaissant seulement le sens du Kanji. Mais cela ne fonctionne pas à l'oral! Eh oui, l'apprentissage des Kanji constitue la partie la plus frustrante de l'apprentissage du japonais. Des mots que l'on sait lire mais que l'on ne comprend pas, des mots que l'on comprend mais que l'on ne sait pas lire: ce sera votre pain quotidien. Mais il ne faut pas vous décourager pour autant! 

    Il existe également d'autres types de prononciations, mais cette fois-ci plus anecdotiques, qui ne concernent que quelques mots: les Ateji et les Jukujikun. 

    Les Ateji ne sont employés que pour leur valeur phonétique , c'est le cas de 誤魔化す (gomakasu = tricher). Il n'y a donc ici aucun lien étymologique entre les Kanji et le mot. 

    Les Jukujikun, eux, sont employés uniquement à visée sémantique. Cela signifie que les kanji ne suivent ni la prononciation on, ni la prononciation kun. C'est notamment le cas de 煙草  (Tobako = Tabac). 煙 signifie "Fumée" et 草 "Herbe". Vous aurez compris l'association. 

     

    Nous venons de voir les particularités et les prononciations des Kanji, nous allons maintenant aborder les différents moyens qui ont été mis en place pour répertorier ces derniers dans un dictionnaire de Kanji. Chaque Kanji est composé d'une ou plusieurs clés (bushu), ou constitue en lui même une clé. Il y en a en tout 214, ce qui constitue une grande simplification par rapport aux 2136 Kanji de départ! Il existe 7 grand types de lieux où on peut trouver une clé:

     

    Hen (偏) Gauche 女 dans 妹
    Tsukuri (旁) Droite 阝 dans 部
    Kanmuri (冠) Dessus 雨 dans 雪
    Ashi (脚) Dessous 心 dans 思
    Tare (垂れ) En haut et à gauche 尸 dans 尽
    Nyō (繞) Gauche et bas 廴 dans 
    Kamae (構) Autour 門 dans 聞

    Tableau indiquant les différentes positions possibles pour une clé (Bushu)

     

    Même si les clés facilitent grandement la tâche de chercher un Kanji dans un dictionnaire, chercher les Kanji avec un seul critère peut vite s'avérer fastidieux... C'est pour cela qu'il existe un deuxième critère: le nombre de traits.  En croisant les deux critères, il devient alors presque "facile" de chercher un Kanji dans le dictionnaire. Il en existe dans le commerce en format papier, mais également sur le net . Essayez de vous exercer! A moins que le fait d'être illettré ne vous frustre pas, vous utiliserez souvent ce type de site. N'hésitez pas à augmenter la taille de la police d'écriture avec Ctrl + = pour bien voir les Kanji comportant de nombreux traits! 

     

    Même si parler des Kanji est chose difficile, je pense vous avoir communiqué l'essentiel de ce qu'il y a à savoir sur les Kanji. L'important maintenant est de ne pas abandonner à cause de la difficulté, ni de tenter d'apprendre des Kanji bêtement par coeur. Ils seront appris en même temps que les mots qui leurs correspondent. Ensuite, vous arriverez à deviner le sens d'un mot rien qu'en lisant les Kanji qui le composent!(malheureusement, parfois il n'y a aucun lien entre l'étymologie des Kanji et le sens du mot, désolé). Alors ne vous prenez pas la tête, l'heure ici n'est pas de faire de vous un spécialiste des Kanji, juste de vous faire comprendre leur fonctionnement global et leur rôle, ainsi que comment les apprendre.

    J'admets que cette partie est l'une des plus corsées, c'est pourquoi n'hésitez pas à poser des questions. Je vous ai concocté un petit exercice pour vous aider à chercher des kanji dans le dictionnaire de Kanji  en utilisant les clés et le nombre de traits.

     

    Exercice:  Chercher le sens et la prononciation des mots suivants dans un dictionnaire de Kanji, et les transcrire en hiragana.

     

    日本語、中国人、座談会、

     

    魚屋、本屋、病院、

     

    美容院、翻訳、水族館、

     

    先生、医者、授業、

     

    大学、自転車、電話、

     

    電車、電気、天気。

     

    Réponses: 

    にほんご(langue japonaise),ちゅうごくじん (chinois),ざだんかい (symposium, table ronde), さかなや(poissonnerie), ほんや(librairie), びょういん(hôpital)
    びよういん(salon de beauté), ほんやく(traduction), すいぞくかん(aquarium)
    せんせい(professeur), いしゃ(médecin), じゅぎょう(cours)
    だいがく(université), じてんしゃ(vélo), でんわ(téléphone)
    でんしゃ(train), でんき(électricité, lampe), てんき(temps, météo)

     

    Nous finissons donc les cours sur l'écriture avec ce cours sur les Kanji. Nous nous focaliserons par la suite sur la grammaire japonaise, qui diffère totalement de la notre! D'ici là prenez soin de vous et ne vous frappez pas trop la tête contre les murs parce que vous n'arrivez pas à lire un Kanji à 32 traits! 

     

    またね

    侍猫

     

     

     

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    3 commentaires
  • Vous voici à l'aboutissement de votre initiation sur les systèmes d'écriture utilisés dans la langue japonaise. Nous avons vu dans les leçons précédentes les Hiragana  et les Katakana. Nous allons à présent nous tourner vers le système d'écriture le plus difficile, les Kanji. Avant toute chose, intéressons nous à l'étymologie de ce mot qui en dit long sur leur origine... Kanji, s'écrit 漢字. Le caractère 漢 (kan) fait référence à l'ethnie chinoise des Han, tandis que le caractère 字 (ji) signifie "caractère", tout simplement. Il faut donc comprendre que les Kanji sont des caractères utilisés en Chine avant d'êtres importés au Japon. Cela nous amène donc à une petite clarification historique avant d'entrer dans les détails techniques!

    L'apparition des Kanji remonte à des temps ancestraux, ainsi l'explication de leur origine tient plus de la théorie que d'un fait 100% vérifiable. Vous devrez vous en contenter! 

     

    Afficher l'image d'origine

     La naissance des Kanji remonte à des temps immémoriaux. Il est estimé que leur apparition date de -2000 avant JC (dynastie Shang), en Chine. A l'époque, les chinois se posaient de nombreuses questions sur le paradis, et brûlaient des carapaces de tortues ou des ossements d'animaux pour faire appel à leurs divinités. Lors de leur combustion, des craquelures apparaissaient, suscitant alors la curiosité des contemporains. Elles étaient vues comme un message divin. En analysant les craquelures, ils associèrent un sens à chacune de ces formes. Avec un peu, je dirais même beaucoup d'imagination, ils réussirent à rapprocher les formes des craquelures à des objets de la vie réelle. Une période assez difficile pour les tortues donc... observons ainsi une minute de silence en leur mémoire.

       

    Une coquille de tortue avec des inscriptions
    en ossécaille                        

    Un peu plus tard, les scribes eurent l'idée de réaliser un inventaire de toutes les craquelures observées. Dans leur idée, apprendre ces craquelures leur permettrait de renvoyer une réponse aux divinités. Cette écriture se nomme l'écriture ossécaille. De nombreux échantillons de carapaces de tortues avec des inscriptions en ossécaille ont été retrouvés en Chine, ce qui va dans le sens de cette théorie. A partir de cette base, l'écriture évolua au cours du temps pour se rapprocher des Kanji actuels.

    Une autre légende raconte que c'est Cang Jie, personnage mythologique possédant 4 yeux et des pupilles doubles, qui aurait inventé les Kanji après avoir rencontré un phoenix. La légende raconte qu'il prit le temps d'associer un caractère à chaque chose existante. (voilà quelqu'un qui ne comptait pas ses heures!). A vous de choisir la théorie qui vous semble la plus plausible.

    history kanji evolution

    De la gauche vers la droite: évolution de l'écriture des Kanji en Chine. (L'écriture ossécaille correspond à la première colonne: "Tortoiseshell writing")

    La transition de la dynastie Shang (-1570 à -1045) à la dynastie Zhou (-1045 à -246) marqua la fin de l'écriture ossécaille et le début des Kanji à proprement parler. Ils trouvèrent ce système d'écriture et s'en inspirèrent. Toutefois, les scribes ne prirent jamais réellement le temps d'apprendre les originaux, et commencèrent à écrire des nouveaux caractères lorsqu'ils n'avaient pas trouvé le caractère équivalent. Chacun de ces "oublis" aboutit alors à la formation de Kanji (la différence entre les écritures ossécaille et l'écriture Kanji est quand même frappante!). Toutefois, étant donné qu'il existait à l'époque plusieurs royaumes en Chine, chaque royaume écrivait à sa manière, ce qui n'était pas vraiment pratique pour la communication!

    Puis vint la dynastie des Qin (-221 à -206),qui aboutit à l'unification de la Chine en un un seul royaume. Et là, vous le sentez venir, il en fut de même pour l'écriture. Le premier ministre de l'époque, Li Su, créa une liste de 3300 Kanji que tout le monde devait savoir pour lire et écrire correctement le chinois. Mais ce système a évolué: les chinois utilisent désormais 5000 Kanji usuels contre "seulement" 3000 pour les japonais. 

    L'arrivée de l'écriture Kanji au japon est hélas un peu obscure! Une lettre venue de la péninsule coréenne arriva au Ve siècle à la cour de l'empereur Ôjin, écrite en Kanji. L'apparition des Kanji dans la langue est donc estimée à cette époque.

    Une sacrée histoire, non?

     

    Recentrons nous maintenant sur le Japon. Il a été dit plus haut que la langue Japonaise comptait 3000 Kanji lors de l'arrivée de ce système d'écriture. Mais plusieurs réformes ont été réalisées dans l'histoire du Japon, visant à simplifier la langue:

    _ En 1922, une liste de 1962 Kanji d'usage (Jôyô Kanji) est établie, mais non appliquée en raison du grand séisme du Kantô en 1923.

    _ En 1942, une nouvelle tentative de réduction des jôyô Kanji eut lieu,cette fois-ci au nombre de 2528. Elle fut malheureusement un échec, le Japon de l'époque s'étant lancé dans la seconde guerre mondiale. 

    _ En 1946, une nouvelle tentative qui fut cette fois ci un succès. 1850 Kanji sont dans cette liste. Cette réforme a été réalisée pour lutter contre l'illettrisme (même si des études ont montré qu'il n'était que de 2% à l'époque).

    _ En 2010, passage à 2136 jôyô Kanji. La raison imputable à ces rajouts est le mécontentement de la population suite à la suppression de Kanji présents dans les prénoms. Au départ, une liste séparée a été créée pour les prénoms. 

    Vous n'avez donc QUE 2136 Kanji à apprendre pour lire et écrire parfaitement le japonais! Enfin ne vous précipitez pas. Contrairement aux Hiragana et aux Katakana, leur apprentissage ne se fait pas en un jour... Vous les apprendrez au fur et à mesure, en découvrant de nouveaux mots. 

    Allez, il ne faut pas désespérer!  Si un enfant peut le faire...

     

    Cette première partie a traité de l'histoire des Kanji de leur origine jusqu'à nos jours. Mais le cours est loin d'être fini! Le prochain cours sur les Kanji vous donnera toutes les clés pour les apprendre correctement et les écrire. Libre à vous de revoir vos Hiragana et Katakana pendant ce temps, car nous y ferons référence dans la leçon qui suit. Allez, courage, vous avez déjà accompli un beau bout de chemin! 

    またね

    侍猫

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    4 commentaires