• 食べたつもり、買ったつもりで、 その分を貯金している図

    Et vous, quels sont vos projets?

     

    Votre Samurai Neko est de retour pour vous proposer un tout nouveau cours de Japonais! Regardez le chemin que vous avez parcouru. N'êtes-vous pas fiers de vos progrès? Car mine de rien, vous pouvez l'être. En effet, nous avons presque passés tous les points de grammaire au programme de l'examen du JLPT N5 (Japanese Language Proeficiency test N5), ce qui correspond à une compréhension de certains fondamentaux du Japonais. Les examinés doivent être capables de comprendre des expressions et phrases typiques écrites en hiragana, katakana et kanji.

    Néanmoins, sur Samurai Neko no Nihongo, nous ne nous cantonnons pas à réaliser des cours calqués sur les points grammaticaux du JLPT N5. Cela signifie que même si, à l'heure actuelle, vous n'avez pas encore toutes les clés en main pour aborder le JLPT N5, vous avez  déjà pris connaissance d'expressions d'un niveau largement supérieur à ce test, je peux vous l'affirmer. Quel intérêt? Tout d'abord, les gens qui lisent le blog ne désirent pas forcément tous passer l'examen. D'autre part, je pense qu'il est toujours utile de regrouper certaines thématiques connexes ensemble. Enfin, il serait prétentieux de dire que les cours permettent d'obtenir le JLPT sans proposer d'entraînement aux écoutes audio (représentant la moitié du test).

    Les points de grammaire présentés ici vous seront donc bien évidemment utiles lors de vos révisions pour l'examen. Une rubrique spéciale dédiée à l'entraînement au JLPT sera créée lorsque les points seront tous abordés.  

    Aujourd'hui, nous allons aborder deux grands domaines : la proposition et l'intention. Rien de bien compliqué en apparence, mais comme vous vous en doutez (j'espère que depuis le temps vous vous en doutez...), la difficulté résidera plutôt dans les nuances qu'autre chose. Prêts? Alors allons y!

     

    La proposition:

    Il existe 4 manières de faire une proposition en japonais, chacune renvoyant à un niveau de politesse ou une manière de proposer différente.

    • La forme en ましょう: La proposition polie

     Cette manière de faire une proposition correspond à une forme polie et renvoie à une intention. Elle peut également être utilisée pour répondre à une proposition.

    Pour effectuer une proposition avec la forme ましょう, rien de plus simple, il suffit de remplacer la terminaison en ます du verbe à la forme polie et de la changer en ましょう. Simple comme bonjour, non? Il n'y a pas de changement entre les types de verbes... Que demande le peuple?

    Exemple:

    一緒(いっしょ)に日本語(にほんご)を学(まな)びましょう

    Ensemble, apprenons le japonais!

     

    Et vous voulez savoir le pire? Comme pour la réponse à une question classique, nous répondrons à une proposition par une affirmation conjuguée à la forme en ましょう. Simple, non?

    Exemple:

    はい、学(まな)びましょう

    Oui, apprenons le !

     

    Comme de nombreuses formes en japonais, la forme en ましょう a sa contrepartie négative, qui se reconnaît par sa terminaison en ますまい et renvoie à une intention de ne pas faire quelque chose. Là encore, rien de plus simple: il vous suffira d'ôter la terminaison ましょう pour la remplacer par ますまい. Et ce, sans variabilité entre les verbes.

    Exemple:

    いいえ、人生(じんせい)について話(はな)しますまい

    Non, je n'ai pas l'intention de parler de ma vie

     

    Voilà pour la forme en ましょう. Elle correspond au degré de la politesse de la forme en ます que nous avions déjà apprise dans le chapitre sur la conjugaison. Mais comme vous vous en doutez, tout n'est pas beau et régulier dans le monde du japonais. Comme pour le présent, il existe également une forme neutre, aussi appelée forme conjecturale dans le cadre de la construction de propositions, qui, elle, a des terminaisons qui varient en fonction des conjugaisons.

     
    • La forme en おう/よう (forme conjecturale):

    Comme précédemment, cette forme peut également se traduire en français par "avoir l'intention de...", mais avec un degré de politesse inférieur. Passons en revue les différentes conjugaisons en fonction des groupes:

     

    GODAN:

    Cela semble être beaucoup de travail, mais au final il faut se dire qu'il suffit de remplacer le う final par おう. Magie!

     

    Radical +    → Radical +  ろう  ex:  帰(かえ)る → (かえ)ろう = avoir l'intention de rentrer

    Radical +   → Radical + とう  ex:  待(ま)つ →  待(ま)とう = avoir l'intention d'attendre

    Radical +  → Radical + おう ex: 買(か)う →  買(か)おう = avoir l'intention d'acheter 

    Radical +  → Radical + のう ex: 死(し)ぬ →  死(し)のう = avoir l'intention de mourir

    Radical +    → Radical + ぼう ex: 遊(あそ)ぶ → 遊(あそ)ぼう = avoir l'intention de jouer

    Radical +    → Radical + もう ex: 読(よ)む →  読(よ)もう = avoir l'intention de lire

    Radical +  → Radical + こう ex: 書(か)く →  書(か)こう = avoir l'intention d'écrire

    Radical +  → Radical + ごう ex: 泳(およ)ぐ → 泳(およ)ごう = avoir l'intention de nager

    Radical +  → Radical + そう   ex:   消(け)す →  消(け)そう = avoir l'intention d'éteindre, d'effacer

    ICHIDAN:

    Pour les Ichidan en revanche, c'est simple comme bonjour. Il suffit d'enlever le る final et de le remplacer par よう. Voyez plutôt:

    Radical い+    → Radical い + よう ex: 起(お)きる →  起(お)きよう = avoir l'intention de se lever

    Radical え+  → Radical え + よう ex: 食(た)べる →  食(た)べよう = avoir l'intention de manger

     

    IRREGULIERS:

    En revanche, ici, pas de moyen mnémotechnique: il faudra tout apprendre par cœur! Mais il n'y a que deux verbes, alors pas de quoi en faire un fromage...

    する → しよう  = avoir l'intention de faire

    来(く)る → 来()よう  attention, la lecture du Kanji change!  = avoir l'intention de venir

     

     

    La forme conjecturale possède également une forme négative, qui, tenez-vous bien, exprime l'intention de ne pas faire quelque chose. Comment-ça vous vous en doutiez? Quoiqu'il en soit, cette forme est beaucoup plus simple à conjuguer qu'à la forme affirmative, vous allez voir!

    GODAN:

    Avez-vous déjà vu une conjugaison de verbes godan simple et courte? Eh oui, aujourd'hui, je vous épargnerai mon pavé habituel sur la conjugaison puisqu'il suffit d'écrire le verbe à la forme neutre et d'ajouter まい à la fin. Même quelqu'un n'ayant jamais fait de japonais pourrait le faire! Je ne vous infligerai donc pas cet affront.

    Exemple

    買(か)う   買(か)うまい Ne pas avoir l'intention d'acheter

     

    ICHIDAN:

    Pour les Ichidan en revanche, il va falloir un peu réfléchir, mais pas non plus énormément. Rassurez-vous, la conjugaison sera toujours assez simple, comme d'habitude!

    Radical い+    → Radical い + まい ex: 起(お)きる →  起(お)きまい = ne pas avoir l'intention de se lever

    Radical え+  → Radical え + まい ex: 食(た)べる →  食(た)べまい = ne pas avoir l'intention de manger

     

    IRREGULIERS:

    Même chose pour les verbes irréguliers. Il suffit de remplacer le よう vu précédemment par まい.

    する → するまい/しまい  = ne pas avoir l'intention de faire

    来(く)る → 来()まい  attention, la lecture du Kanji change!  = ne pas avoir l'intention de venir

    Comme pour la forme polie de tout à l'heure, cette forme peut être utilisée pour poser une question et pour y répondre.

    Exemple:

    - 映画(えいが)に行(い)こうか   = Allons au cinéma!

    - はい、行(い)こう!= Oui, allons y!

     

    • La forme en ましょうか:

     C'est une forme polie (au même titre que la forme en ましょう) mais qui se traduit en français par "Et si..."/"Voudriez-vous...". Pour la former, il suffit... d'utiliser la forme en ましょう et d'y ajouter か. Là encore, il n'y a nulle nécessité de faire un pavé. Un exemple vaut mieux que 100 lignes d'explications.

    Exemple:

    - 焼(や)き鳥(とり)を食(た)べましょうか = Et si nous mangions des Yakitori?

    - はい、食(た)ましょう! = Oui, mangeons en!

     

    • La forme en ませんか:

    C'est une forme neutre (au même titre que la forme conjecturale) ayant la même signification que la forme en ましょうか. Pour la former, il suffit... d'utiliser le présent négatif d'un verbe et d'y ajouter か. Simple et efficace.

    Exemple:

    - 公園(こうえん)に行(い)きませんか = Et si nous allions au parc?

    - はい、行(い)きます = Oui, allons-y!

     

    • La forme en たらどうですか:

    C'est une forme polie (au même titre que la forme en ましょう) mais qui se traduit en français par "Pourquoi ne pas...". Cette forme est utilisée pour faire une proposition dans l'optique de conseiller l'interlocuteur. Pour la former, il faut reprendre le verbe à la forme ta et y ajouter らどうですか.

    Exemple:

    宿題(しゅくだい)をしたらどうですか = Pourquoi ne pas faire tes devoirs?

     

    L'intention:

     Nous avons vu déjà au début de cet article une manière d'exprimer l'intention avec la forme dite volutive du verbe qui se termine en ましょう en forme polie et qui prend la forme conjecturale en forme neutre. Il existe également d'autres moyens d'exprimer l'intention en japonais. Ceux-ci permettent d'insérer par exemple un degré de certitude plus ou moins forte dans l'affirmation.

    • つもりです:

    つもりです   peut se traduire en français par "avoir l'intention de...". C'est une expression avec un degré de certitude fort qui peut être utilisée non seulement sur les verbes mais également les noms. C'est en changeant le temps de です que l'on modifie le temps de l'expression, mais c'est en mettant le verbe à la forme affirmative/négative que l'on peut exprimer respectivement le fait d'avoir ou de ne pas avoir l'intention de... 

    La structure utilisée pour les verbes est la suivante:  Vneutre + つもりです

    Exemples:

    日本(にほん)に行(い)くつもりです  = J'ai l'intention d'aller au japon

    映画(えいが)を見(み)ないつもりでした = Je n'avais pas l'intention de voir un film

     

    En ce qui concerne les noms, il suffit d'ajouter la particule の entre le nom et つもりです. Cela permet d'exprimer une intention de manière plus courte. Si nous reprenons la phrase précédente, celle-ci peut également s'écrire sous cette forme:

    日本(にほん)に行(い)くつもりです

    = 日本(にほん)つもりです

     = J'ai l'intention d'aller au japon

     

    • と思(おも)っている:

    と思っている, qui représente un degré de certitude moins fort que つもりです, renvoie à une intention réfléchie depuis un certain temps de faire quelque chose. Cette expression peut se traduire par "Je compte... depuis un certain temps". Pour la former, il suffit d'accoler à un verbe à la forme volitive (cf. paragraphe "La proposition")  と思っています.

    Exemples:

    来年は中国(ちゅうごく)に行こうと思っています = Je compte aller en Chine l'année prochaine (j'y ai réfléchi un certain temps)

    冬に休みを取るまいと思っています = Je ne compte pas prendre de vacances l'hiver (j'y ai réfléchi un certain temps) 

     

    • と思(おも)う

    と思う, qui représente également un degré de certitude moins fort que つもりです, renvoie lui à une décision venant d'être prise. Cette expression peut se traduire par "Je compte... maintenant". Pour la former, il suffit d'accoler à un verbe à la forme volitive (cf. paragraphe "La proposition") と思う.

    Exemple:

    今から郵便局(ゆうびんきょく)に行こうと思います = Je pense aller à la poste dès maintenant (la décision vient d'être prise)

     

    • 予定(よてい)です

    Cette expression renvoie à un évènement programmé/prévu mais dont la personne qui parle n'est pas forcément l'initiatrice. Elle peut se traduire par "Il est prévu..."/"j'ai prévu...". Pour la former, il suffit d'accoler à un verbe à la forme neutre (affirmative ou négative) l'expression 予定です.

    Exemple:

    合わない予定です = Il n'est pas prévu que nous nous rencontrions

     

    Je pense avoir tout dit sur les différentes manières de constituer une proposition ou d'exprimer une intention. Vous avez sans doute remarqué que les deux sont plus que complémentaires! Pour la proposition, la forme conjecturale domine avec sa forme polie. Il existe quelques variantes (ましょうか, ませんか) mais dans l'ensemble le sens reste toujours identique. En ce qui concerne l'expression de l'intention, c'est le degré de certitude et l'initiateur de l'action qui vous fera choisir la bonne proposition. Alors que つもりです est employé pour une intention certaine, と思う et と思っている renvoient à un degré de certitude moins fort. C'est ici la nuance entre l'action réfléchie (と思っている) et l'action impulsive (と思う) qui est importante. Enfin, dans le cas d'une action non initiée par le locuteur, c'est plutôt 予定です qui sera employé. J'espère que ce cours vous aura plu et motivé à continuer sur cette voie que nous avons tracé ensemble depuis 2016: la voie de l'apprentissage du japonais en s'amusant!

    J'ai d'ailleurs une petite anecdote amusante à vous raconter à propos de cet article. Mais comme il est déjà temps pour moi de vous donner un exercice sur lequel vous casser les dents, je me dis qu'il pourrait être amusant de combiner humour et apprentissage en vous l'écrivant en japonais. Ca ne fait rire que moi? Dommage, allez, ne baissez pas les bras et allez voir les anciens cours si vous êtes perdus. Bon courage, et surtout, continuez à passer du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo!

    NB: Je n'écrirai volontairement aucun furigana dans l'exercice. Vous commencez à avoir de la bouteille et il est maintenant temps pour vous de vous autonomiser dans la recherche des Kanji et dans l'art de trouver un mot dans un dictionnaire. Eh oui, papa Neko ne sera pas toujours la pour vous tenir la main. Il faut enlever les roulettes de son vélo et se lancer dans l'aventure! Enfin rassurez-vous: papa Neko sera tout de même là pour vous mettre un pansement si vous tombez. D'odieuses mauvaises langues oseront affirmer que j'omets les furigana par pure flemme, mais je sais que vous, fidèle lecteur averti, savez que tout ceci a été mûrement réfléchi pour votre bien.

    Enfin trêve de bavardages, passons à l'exercice.

    【侍猫の逸話】

    この記事を早く書くつもりでしたが、実は2018年9月16日に始めました。今度はもっと早く書こうと思っています。。。 一緒に日本語を学びましょう!(*'▽')

     

    Notre cours sur l'expression de la proposition et de l'intention touche désormais à se fin.Comme d'habitude, si vous avez des questions ou si vous n'avez pas tout compris, n'hésitez pas à revenir vers moi ! Vous pouvez m'envoyer vos réponses à l'exercice dans les commentaires, ou en vous inscrivant à notre Bangumi discord.

     

     

    またね

    侍猫

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    votre commentaire
  • Related image

    Hatsune Miku arrive enfin en Europe! Que d'émotion pour les fans de vocaloid!

     

    Samurai Neko revient de loin, pour vous parler d'un événement exceptionnel pour tous les fans de Vocaloid: La Miku Expo. Pour les gens ne connaissant pas les fameux chanteurs virtuels, c'est ici que cela se passe. Parmi vous se trouvent peut être certains des fans de vocaloid les plus aguerris, ayant suivi la diva Hatsune Miku depuis ses débuts, en 2007, alors que les plus jeunes d'entre vous ne connaissent peut être ce phénomène musical que depuis quelques années. Mais peu importe votre ancienneté vocaloidienne, cet article vous concerne: vous connaissez peut être les vidéos sur internet, nous allons aujourd'hui revenir sur la montée en puissance du phénomène pour arriver au sujet brûlant: le live du 1er décembre 2018 qui a eu lieu à Paris, à l'occasion de la Miku Expo!

     

    Vocaloid: La montée du succès...au Japon 

    Quand avez-vous commencé à écouter du Vocaloid? Quelle a été votre première chanson Vocaloid? Pour ma part, tout a commencé en Juin 2010, soit 3 ans après la sortie de la célébrissime diva au Japon. Mes premières chansons? Po pi po (oui, po pi po était la première chanson, sans rire!), Ievan polkka, Hope, Melt, ... Comme pour moi, vous avez sans doute commencé par connaître le phénomène derrière les pas d'Hatsune Miku. Mais je ne vous apprends désormais plus rien en vous disant qu'elle est accompagnée par de très nombreux amis. Je ne vais pas faire l'affront de vous les représenter (tout est dans l'article mentionné plus haut). C'est ainsi de fil en aiguille que j'ai pu connaître les autres vocaloid tels que Rin, Len, Luka et Gumi. Si ces derniers avaient déjà le vent en poupe au pays du soleil levant en 2010, en France... comment dire? Les choses étaient bien différentes. Rétrospective du drame...

    21 Octobre 2010. Cette journée de cours s'était pourtant pas si mal passée, ou peut être qu'elle s'était mal passée, au final, plus personne ne s'en souvient à vrai dire. Le soir tombait sur la France, quand là, quelqu'un allume la télévision, zappe sur Canal + lors du Grand Journal. Alors que vous êtes en train de manger tranquillement votre plat, que voyez-vous? Une chronique sur Hatsune Miku, votre chanteuse préférée? Vos yeux pétillent, vous bougez sur votre chaise, Miku serait-elle enfin reconnue en France? Et là, mes chers lecteurs, ce fut une génération de fans de Vocaloid qui se sont mis à détester le Grand Journal. Pourquoi? Zoom sur la chronique de Tania...

    En réalité, je ne suis pas le genre de personnes à tirer sur l'ambulance, mais il existe des cas de force majeure où contre toute attente, en plus de tirer sur l'ambulance, on prend bien soin d'achever l'ambulancier avec une pelle, juste par mesure de sécurité. Ce cas en fait partie. Enfin, trêve de plaisanterie: il est maintenant temps pour vous de visionner l'incroyable prestation de Tania, chroniqueuse au Grand Journal.

    0:29 Vous allez voir ici, Miku devant sa horde de fans...

    > C'est à ce moment précis (la chronique n'aura pas duré longtemps...) que vous vous rendez compte que les choses ne se passeront pas comme dans vos rêves les plus fous. Car, fan de vocaloid que vous êtes, avez immédiatement remarqué que ce n'était pas Hatsune Miku, mais Megurine Luka, pardi! Peut être n'était-ce qu'une bourde de la régie, s'étant trompée d'image...vous avez encore une once d'espoir...

    0:34 Un pas de plus vers l'apocalypse
    > Vous y aurez au moins cru, l'espace d'un instant. 

    0:51 On est musicalement plus proches de Bébé Lily et de René la Taupe
    >Eh bien oui, voyons, regardez, j'ai pris les 4 premières secondes de Po Pi Po, les japonais sont bizarres, à acclamer ça, vous avez vu? Une jolie démonstration de Japan Bashing de derrière les fagots. Pour rappel, pour ceux qui ont eu la chance de ne pas connaître ces deux formidables chanteurs virtuels, Samurai Neko vous donne à contrecœur, un aperçu de qui étaient Bébé Lily et René la Taupe, dont le refrain vous donnera des...souvenirs. 

    Consternant, non? Vous venez d'apprendre qu'il y a un concert d'Hatsune Miku, au Japon, mais vos espoirs de voir un tel phénomène arriver en France sont en train de fondre comme neige au soleil... Si cela peut vous rassurer, Tania, réputée pour ses sujets bien rodés et documentés, a mystérieusement disparu des écrans peu après cette prestation. Elle a désormais fait carrière dans la maroquinerie. Je me demande bien pourquoi. Mais oublions ces noirs instants de la télévision française pour nous concentrer sur l'important: quel était ce fameux live?

    22 Août 2009: Le premier Live de Miku

    Même si nous, français, n'avons été au courant des premiers pas de la diva aux cheveux verts qu'en 2010, le premier concert avait eu lieu bien avant, à l'occasion de l'Animelo Summer Live à Saitama. Pour la petite histoire, l'Animelo Summer Live est le plus grand festival de musique d'anime du Japon, qui a lieu chaque été depuis 2005. Miku n'était donc qu'une star parmi tant d'autres à intervenir, mais cet événement était bel et bien annonciateur du succès futur de la diva sur scène. En effet, elle réalisa sa première performance à l'étranger le 21 Novembre 2009 à Singapour, à l'occasion de l'Anime Festival Asia. Rien que pour vos beaux yeux, j'ai retrouvé un extrait du premier concert, ici la chanson Romeo & Cindrella

     Les graphismes ont bien changé depuis le temps... Mais les classiques restent!

     

    9 Mars 2010: Le premier Live de Miku en solo

    Alors que jusqu'à présent, notre amie Miku n'avait fait que de brèves apparitions dans des conventions anime au Japon et à Singapour, il était désormais temps pour elle et ses amis de se produire sur scène dans un événement 100% Vocaloid. Ce fut le cas du Miku no Hi Kanshasai 39's Giving day, à Tokyo (Odaiba). Pour la petite anecdote, 39 renvoie à 三 (3) qui peut se dire "mi" et 九 (9) qui peut se dire "ku". Ce jeu de mot est d'ailleurs fortement utilisé dans de nombreuses vidéos. Le concert a été réalisé en guise de promotion au jeu vidéo Project Diva 2nd (pour les gens qui ne connaissent pas le jeu, j'ai publié un article sur une de ses suites, project diva X, ici). En voici un extrait, avec la chanson Electric Angel

    L'effet Miku n'a ensuite cessé de croître et les concerts se sont multipliés un peu partout dans le monde... sauf en Europe. Ce fut le cas du Live Mikunopolis du 2 Juillet 2011 à Los Angeles, qui fut le premier live aux Etats-Unis, puis du Hatsune Miku Live party 2012 à Taiwan. 


    En l'espace de quelques années, l'hologramme de Miku a bien évolué!

     

    12 - 13 - 15  Novembre 2013:  The End, Première apparition de Miku en France

    Longtemps, Longtemps le fan de Vocaloid a traversé le désert pour voir Miku en France. Un beau jour, quelqu'un a entendu leurs prières et a fait venir l'Opera Miku: The End à Paris. Les français ont été les premiers servis après le Japon. Le fait que Louis Vuitton ait designé le costume de Miku pour l'occasion n'y est sans doute pas étranger. Les boutades ridicules de Tania on ainsi été troquées contre des applaudissements: un premier succès pour Miku! 

    En tant que grand fan de Miku, je n'ai pas pu faire sans y aller, bien sûr, et je n'ai pas été déçu. Keiichiro Shibuya nous transporte dans un univers unique, où l'on découvre Miku accompagnée d'un compagnon étrange, lui donnant la réplique pendant toute l’œuvre. Dès les premiers instants, une atmosphère étrange, pesante, même apocalyptique s'offre à nous lors du réveil de Miku. Face à une Miku en pleine crise existentielle, on se sent à la fois désarmé, touché, triste...  Décrire cette expérience serait vraiment difficile. De plus, j'ai pu remarquer en discutant avec les personnes ayant visionné l'Opéra que chacun avait plus ou moins son interprétation propre de l'histoire. Il vous faudra peut être même le visionner en deux fois avant de saisir certains détails. Cela dépend du vécu de chacun. Aussi, je serais intéressé de connaître votre avis sur The End.

    Pour les malchanceux n'ayant pas eu l'occasion de voir cet évènement, tout n'est pas encore perdu: Samurai Neko a pensé à vous. Même si vous ne vivrez jamais hélas l'expérience à 100%, il vous reste toujours la possibilité de regarder la vidéo sur Youtube.

    Dépaysement garanti avec l'Opéra The End!

    Mais j'entends déjà des voix médisantes s'élever au loin. Depuis le début de l'article, nous sommes en train de faire l'historique des apparitions de Miku et sa bande en concert à travers le monde, mais je parle ici d'un Opéra? Patience, chers lecteurs, car ce premier grand pas n'était que l'aube d'un déferlement musical à travers le monde, incarné par la Miku Expo.

     

    28-29 Mai 2014: Première Miku Expo à Jakarta

     L'année 2014 marque la naissance de la Miku Expo, une tournée mondiale organisée par Crypton Future Media, apportant avec elle de nombreux évènements associés (expositions, ateliers...) où les fans de vocaloid, peu importe leur milieu, peuvent se rencontrer et partager les aspects variés de la pop culture Hatsune Miku. Deux autres tournées ont eu lieu la même année, en Octobre, à New York et Los Angeles.

    Chaque année, Miku sillonne le monde d'un pays à l'autre pour les abreuver de sa douce musique. Voici un petit historique des tournées :

    - 2015: Chine (Shanghai) 

    - 2016: Japon (Fukuoka, Namba, Nagoya, Sapporo, Tokyo); Etats-Unis (Seattle, San Francisco, Los Angeles, Dallas, Houston, Chicago, New York); Canada (Toronto); Mexique (Mexico, Monterrey); Taiwan (Taipei); Chine (Shanghai, Beijing)

    - 2017: Malaisie (Kuala Lumpur)

    Je me demande où est venue Miku pour 2018, pas vous? En réalité, je ne peux rien vous cacher... Si j'écris cet article, c'est en partie car...

     

     1er Décembre 2018: Miku Expo en France !

    Depuis le temps que les fans de Vocaloid marchent dans le désert à la recherche du sacro-saint concert de Miku, ces derniers ont eu le temps d'avoir des ampoules aux pieds. Le destin leur a donné un espoir avec l'arrivée de The End en 2013, mais nous commencions à douter qu'un beau jour, Paris devienne la terre d'accueil d'un concert... Et pourtant, ce 1er décembre 2018, à la Seine Musicale, notre chanteuse aux cheveux verts préférée était là, dans un live au rythme endiablé qui aura marqué sans nul doute toute une génération de fans de Vocaloid. La France ne fut pas le seul pays du vieux continent gâté par la Miku Expo, 2 autres lives ont eu lieu en Angleterre (Londres) et en Allemagne (Cologne).

    Samurai Neko, votre reporter de l'extrême était aux premières loges (enfin plutôt au fond de la salle) pour partager avec vous ces moments inoubliables. J'ai beaucoup vibré sur ma chaise, j'ai chanté, j'ai gigoté, beaucoup applaudi, et au final ces 2h de concert se sont écoulées comme 30 minutes... Mais assez parlé, et passons plutôt aux choses sérieuses: 41 minutes de concert Vocaloid!

    Les plus observateurs d'entre vous auront remarqué mes commentaires très à-propos...

     

    Cependant, j'ai une petite anecdote à partager avec vous sur le concert, et même plusieurs. Vous aurez remarqué qu'au début de la vidéo, je mentionne mes interrogations sur les fameux sticks lumineux. Il y avait apparemment une boutique officielle devant la Seine Musicale, malheureusement elle était déjà dévalisée lorsque je suis passé devant. Eh oui, le fan aguerri était venu 6 heures avant pour avoir son stick lumineux, mais tout le monde n'habite pas la porte à côté...

    Ma deuxième anecdote concerne la fin du concert. Les derniers mots ayant été affichés étaient "Rendez-vous à la prochaine étape". Cela signifierait-il que nous puissions présager un prochain concert en France? L'espoir fait vivre...

     

     Quid des vocaloid coréens et chinois?

     Depuis tout à l'heure, je ne cesse de vous parler de Miku, Miku, et encore Miku. Je vous ai déjà dit tout à l'heure que la jeune chanteuse aux cheveux verts n'était pas la seule à monter sur scène. Mais bien sûr, comme vous avez bien lu tous mes articles sur Vocaloid, vous êtes également au courant que le phénomène Vocaloid ne se limite pas qu'aux chanteurs virtuels japonais. Deux noms vous viennent sans doute en tête: SeeU pour la Corée et Tianyi pour la Chine (même s'il y en a désormais d'autres, moins connus). Comme vous pouvez vous en douter, le phénomène de l'hologramme ne s'est pas arrêté aux frontières du Japon (même Jean Luc Mélanchon s'y est mis).

     

    • SeeU:

    Le premier concert de SeeU a eu lieu le 28 Juillet 2012, à l'occasion du festival Inkigayo, où elle a chanté avec le groupe Glam. Elle fit ensuite son premier concert live le 30 décembre 2012, à la Donge festa. Les live de SeeU ont réussi à sortir des frontières de la Corée mais uniquement pour aller en Chine. Le reste du monde restera sur sa faim...

     

    SeeU chantant "Arirang" à Seoul, 2012

     

    • Tianyi:

    La première apparition de Tianyi a eu lieu le 19 Janvier 2013 lors du Crazy Otaku Don't Ask SeeU concert. Mais son premier live a eu lieu le 5 Décembre 2014, à l'occasion du Popular Science Products Expo. L'extrait que je vais vous montrer n'est pas celui là, mais cela vous donnera une idée d'un live de Tianyi de nos jours.

     Tianyi chantant "Night dance" à Shanghai, 2015

     

    Que dire pour conclure cet article sur l'évolution des live vocaloid a travers les âges et le monde? Suivant l'univers des vocaloid depuis près de 8 ans, c'est avec émotion que je me remémore tous les bons moments que j'ai passé à écouter leurs chansons, à être émerveillé lors de leurs lives, et j'espère que cela vous aura fait partager également de bons souvenirs. N'hésitez pas à partager votre expérience vocaloid dans les commentaires: comment avez-vous connu le phénomène? Quelle a été votre première chanson? Avez vous été à certains des lives mentionnés? ...etc

    Je n'ai plus qu'à vous qu'à vous souhaiter de continuer à vous éclater en écoutant des chansons vocaloid et en passant du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo! Peut être nous croiserons-nous au détour d'un live...?

     

    またね

    侍猫

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    4 commentaires
  • Envie de motivation ? J'ai encore une fois pensé à vous ! Non, ne me remerciez pas: vous ne risquez pas d'oublier la forme -できる !

     

    Après un moment sans cours de japonais où vous avez eu le temps de travailler vos compétences linguistiques grâce à mes cours, je reviens vers vous apprendre à expliquer la possibilité et ses aptitudes. Vous avez appris à faire de nombreuses choses depuis le début de votre voyage sur Samurai Neko, il est maintenant temps pour vous de dire ce que vous savez faire en japonais!... Enfin... Ce sera culturellement mal vu, mais bon. Rien ne vous empêche de l'écrire haut et fort sur une feuille de papier, non ? Bien sûr, comme je pense à vous, je vous expliquerai également les bourdes à éviter lorsque vous parlez de vos aptitudes ou celles d'autrui.

    Avant toute chose, je tiens à préciser que si en français, le verbe "pouvoir" renvoie à des notions de capacité (pouvoir faire quelque chose) et de demande (puis-je faire...?), ce n'est pas le cas en japonais, où seule la fonctionnalité de capacité demeure. Cela tombe bien, c'est le sujet de notre article. L'action de demander fera l'objet d'un article ultérieur (vous vous en doutez bien, le fait de demander quelque chose est sujet aux niveaux de politesse et donc constitue un article à part entière).

     

    La forme potentielle:

    Comme vous le savez déjà depuis un moment, les japonais sont très friands des formes verbales. Sans surprise, c'est donc vers ce type de forme que nous nous dirigerons avec la forme potentielle. Cette forme sert à exprimer ce qu'il nous est possible de faire et ce que l'on sait faire. La structure grammaticale utilisée pour exprimer la possibilité avec la forme potentielle est la suivante:

    (Sujet は) COD Verbe

    A ce stade, je ne vous apprends rien en vous disant que le sujet (et même le complément d'objet!) sont optionnels en japonais (cf. ce que vous devez savoir avant de commencer). Ce qu'il est important de noter est qu'ici la particule de complément d'objet direct を est remplacée par la particule が, et ce quelque soit le verbe utilisé! Voyons maintenant quelles sont les conjugaisons à l'aide d'exemples concrets.

     

    • Verbes du 1er groupe (Godan):

    (marcher)   歩ける (je peux marcher)

    (nager)    泳げる (je peux nager)

    (chanter)    歌える (je peux chanter)

    (gagner)    勝てる (je peux gagner)

    (dormir)       れる (je peux dormir)

    (mourir)    死ねる (je peux mourir)

    (jouer)      遊べる (je peux jouer)

    (lire)        →    める (je peux lire)

    繰り返 (répéter) 繰り返せる (je peux répéter)

     

    Les verbes sont ici donnés à la forme neutre. Il est bien sûr possible de les conjuguer aux différents temps que nous avons appris précédemment. Les verbes ont été traduits sous le sens potentiel ("je peux...") mais peuvent également être traduits par "je sais..." selon les circonstances. Prenons l'exemple avec le verbe marcher (aruku): 歩く

    Présent (forme polie): 歩ます (je peux marcher)

    Négatif (forme neutre): 歩ない (je ne peux pas marcher)

    Négatif (forme polie): 歩ませんでした (je ne peux pas marcher)

    Passé (forme neutre): 歩(je pouvais marcher)

    Passé (forme polie): 歩ました (je pouvais marcher)

    Négatif passé (forme neutre): 歩なかった (je ne pouvais pas marcher)

    Négatif passé (forme polie): 歩ませんでした (je ne pouvais pas marcher)

    Forme en -te: 歩(je marche et...)

    Forme en -tari: 歩たり (je marche et...)

     

    Simple, non ? Il suffit de retenir que la forme potentielle des verbes du 1er groupe peut être formée en enlevant le -u de la terminaison du verbe conjugué à sa forme neutre pour le remplacer par la terminaison -eru.

     

    • Verbes du 2e groupe (Ichidan):

    (manger) → 食られる

    (se lever) →起られる

    (sortir) → 出られる

    Les verbes sont ici donnés à la forme neutre. Il est bien sûr là aussi possible de les conjuguer aux différents temps que nous avons appris précédemment. Les verbes ont été traduits sous le sens potentiel ("je peux...") mais peuvent également être traduits par "je sais..." selon les circonstances. Prenons l'exemple avec le verbe manger (taberu): 食べる

     

    Présent (forme polie): 食べられます (je peux manger)

    Négatif (forme neutre): 食べられない (je ne peux pas manger)

    Négatif (forme polie): 食べられません (je ne peux pas manger)

    Passé (forme neutre): 食べられた (je pouvais manger)

    Passé (forme polie): 食べられました (je pouvais manger)

    Négatif passé (forme neutre): 食べられなかった (je ne pouvais pas manger)

    Négatif passé (forme polie): 食べられませんでした (je ne pouvais pas manger)

    Forme en -te: 食べられて (je mange et...)

    Forme en -tari: 食べられたり (je mange et...)

     

    Ici aussi, rien de bien compliqué. Il suffit de remplacer la terminaison en -ru du verbe conjugué à sa forme neutre pour la remplacer par la terminaison -rareru. Vous pouvez remarquer que cette terminaison est assez lourde à prononcer, c'est pourquoi il n'est pas rare d'entendre à l'oral des contractions de cette forme consistant à remplacer られる par れる. Cela donnerait par exemple "食べれる" au lieu de "食べられる". Néanmoins, je ne peux que vous déconseiller à utiliser ce type de forme dans la mesure où elle est grammaticalement incorrecte ! Je ne vous ai donné ce petit conseil que pour faciliter vos conversations avec des Japonais à l'oral.

     

    • Verbes du 3e groupe (Irréguliers):

    する (faire) → できる (pouvoir)

    来る (venir) → 来()られる (pouvoir venir)

     

    Ici, pas de grand secret... il faut apprendre les formes par cœur, comme nous l'avons toujours fait pour les verbes du 3e groupe.

    Malheureusement, tout n'es pas si simple. En dehors des irréguliers qui sont des exceptions pour tous les temps en japonais, certains verbes sont ici des exceptions particulières, valables uniquement pour la forme potentielle... Mais ne vous en allez pas tout de suite, il n'y en a pas des tonnes, juste...trois verbes. Vous n'allez pas abandonner pour trois verbes, si ? Bien sûr que non, si vous êtes arrivé jusqu'ici, plus rien ne vous fait peur ! (ou presque)

    Attaquons donc ces fameux verbes...

     

    • Le cas des verbes 見る (voir) et 聞く (entendre):

    Alors que les verbes à la forme potentielle expriment la possibilité physique/la capacité de faire quelque chose, ce n'est pas le cas pour ces verbes. Ici, les verbes conjugués à la forme potentielle signifient que vous avez eu l'opportunité de voir ou entendre quelque chose. Comment donc exprimer la possibilité d'entendre ou de voir quelque chose ? Simple: on utilise les verbes 見える et 聞こえる, exprimant respectivement "pouvoir voir" et "pouvoir entendre". Voici quelques exemples pour que les choses soient plus claires:

    - Pour 見る:

    お天気(てんき)は明(あか)るくなったから、山(やま)が見(み)える。 = Comme le temps s'est éclairci, je peux voir la montagne.

    友達(ともだち)はその映画(えいが)をくれたから、もう見(み)られた。= Comme mon ami m'a donné ce film, je l'ai déjà vu.

    - Pour 聞く:

    騒(さわ)がしいだから、聞(き)こえません! = Parce que c'est bruyant, je n'arrive pas à t'entendre.

    月曜日(げつようび)から田中(たなか)さんの声(こえ)を聞(き)けませんでした。= Je n'ai pas eu l'occasion d'entendre la voix de Mr Tanaka depuis Lundi

     

    •  Le cas du verbe ある:

    Nous avons déjà entendu parler du verbe ある lors de mes cours précédents. En effet, ce verbe est très courant dans les phrases japonaise et se rencontre au présent sous sa forme neutre ある ou sa forme polie あります. La forme utilisée pour exprimer la possibilité ("est possible"/"existe") est ありえる.

    Voici quelques exemples pour vous aider à comprendre:

    そんなことがありえる。= Une telle chose est possible

    そんなことがありえない。= Une telle chose est impossible

     

    Voilà pour la forme potentielle! Cela peut paraître beaucoup de choses à apprendre, mais cette forme n'est pas plus dure à maîtriser que le présent ou le passé, hormis les quelques exception mentionnées où il faut faire attention. Nous allons maintenant passer à une autre forme qui permet d'exprimer la possibilité: l'utilisation du verbe できる.

     

    L'utilisation du verbe できる:

    Le verbe できる est un verbe du deuxième groupe (voir cours sur la conjugaison). Pour exprimer la possibilité, la forme suivante doit être appliquée: 

    COD Verbe (forme neutre) ことできます  

    C'est le verbe できる qui permet d'exprimer la possibilité de faire l'action indiquée par le verbe à la forme neutre. Bien évidemment, le COD est là aussi facultatif. Voici un exemple très simple pour vous illustrer son utilisation:

    日本語(にほんご)を話(はな)すことができます。= Je peux (je suis capable de) parler Japonais.

    Simple, non ? Ici, pas de conjugaison à maîtriser, juste une forme à apprendre bêtement. Mais je vous sens déjà venir: pourquoi utiliser deux formes permettant d'exprimer la même chose? Quand utiliser telle ou telle forme? Vous êtes très perspicaces! Ce sera en effet le sujet de la partie suivante.

     

     Quand utiliser chacune des formes?

     La forme en potentielle est généralement la forme préférentiellement utilisée par les japonais pour exprimer la possibilité/la capacité car elle est plus courte. Mais il existe des exceptions où il est préférable d'utiliser できる:

    - Lorsque l'on veut faire une emphase sur la capacité à faire quelque chose (volonté d'insister).

    - Dans un contexte où des verbes sont conjugués au passif. Pourquoi ? Tout simplement car le passif se conjugue exactement de la même manière que la forme potentielle. Ce cours vous aura donc également permis de maîtriser la passif. Génial, non ? Ce type de phrase comprend des structures longues que nous n'avons pas encore étudiées, je me contenterai juste de donner un exemple de phrase au passif.

    Ex: 鼠(ねずみ)は猫(ねこ)に食(た)べられた。=  La souris a été mangée par le chat.

     

     Exprimer ses aptitudes:

     Maintenant que vous savez parfaitement exprimer ce que pouvez faire, nous allons maintenant nous intéresser sur les moyens à notre disposition pour exprimer le fait d'être bon ou mauvais à faire quelque chose. A cet effet, plusieurs adjectifs sont utilisés: 上手 (じょうず = bon), 下手 (へた = mauvais), 得意 (とくい = bon) et 苦手 (にがて = faible).

    La structure pour utiliser ces verbes est la suivante:

    Nom が Adj です

    (Nom) を Verbe のが Adj です

    NB: Ces formes sont des formes de base, utilisées pour des phrases simples. Mais des phrases plus compliquées peuvent exister. Des exemples seront donnés pour chaque verbe.

    • 上手

    上手 est utilisé pour dire que quelqu'un est bon pour faire quelque chose. L'utiliser pour parler de soi-même serait un faux pas qui vous ferait passer pour quelqu'un de prétentieux, ce qui serait vraiment mal vu au Japon (même si on se doute que vous n'êtes pas bilingue... mais quitte à faire l'effort de parler Japonais, autant le faire sans vexer les gens !


    上手 est en effet utilisé dans les cas où l'on exprime une compétence d'un point de vue objectif. C'est d'ailleurs pour cette raison qu'il est loin d'être modeste de l'employer pour parler de soi-même... Il s'emploie plutôt pour des choses manuelles et techniques.

    Ce verbe est également utilisé pour faire de l'ironie, en particulier avec le suffixe honorifique お.  Cela donne des phrases comme "お上手ですね!", qui se traduisent littéralement par "tu es vraiment doué!" mais qui n'est pas à traduire au premier degré. Mais ce n'est pas parce que l'on emploie ce mot qu'on se moque forcément de vous ! Enfin, restez méfiants...il est également beaucoup usité pour flatter (notamment dans les magasins). Le mot 上手 est d'ailleurs employé pour s'adresser aux enfants, ce qui lui donne un coté enfantin.

    En bref, évitez d'utiliser 上手 avec des supérieurs hiérarchiques, cela vous évitera des ennuis ! Passons maintenant aux exemples...

    Ex:

    サヤカさんは料理(りょうり)が上手です。= Sayaka sait bien cuisiner

    さやかさんはキノコを見つけるのが上手です。= Sayaka sait bien trouver les champignons

     

    • 得意

     得意, à l'instar de 上手, est employé pour exprimer que quelqu'un est bon pour faire quelque chose. Mais contrairement à 上手, il peut être employé autant pour soi que pour les autres. Pourquoi ? Tout simplement car il exprime une compétence d'un point de vue subjectif. Mais évitez tout de même de dire aux gens qu'ils sont mauvais. Eh oui, politesse oblige, on dira plutôt que quelqu'un "n'est pas bon" plutôt que "mauvais". Mais il n'y a aucun problème à parler subjectivement de ses points forts.

    Contrairement à 上手, 得意 s'emploie pour tout type de compétence, pas seulement les manuelles.

    Ex:

    科学(かがく)が得意です。 = Je suis bon en sciences.

    田中(たなか)さんは本(ほん)を書(か)くのが得意です。= Je trouve que M.Tanaka sait bien écrire les livres.

     

    • 下手

    下手 est le contraire de 上手. Il est utilisé pour dire que quelqu'un est mauvais pour faire quelque chose. Il s'emploie également pour les choses manuelles et techniques et renvoie tout comme 上手 à une notion d'objectivité. Il n'y a donc aucun problème à vous blâmer avec cet adjectif, la modestie est bien vue au Japon. En revanche, évitez vraiment de l'utiliser en parlant des autres. Ce n'est pas très poli !

    Ex:

    スポーツが下手です! = Je suis nul en sport!

    車(くるま)を修理(しゅうり)するのが下手です。= Je suis mauvais pour réparer les voitures

     

    • 苦手

    苦手, tout comme 下手, est utilisé pour dire que quelqu'un est mauvais pour faire quelque chose. Il peut aussi vouloir dire que l'on aime pas faire quelque chose, ou que quelque chose est difficile à réaliser. 苦手 s'emploie pour tout type d'activité et renvoie à des notions de subjectivité, tout comme 得意.

     

    Ex:

    日本語(にほんご)が苦手です。= Je suis mauvais en japonais (sous entendu: j'ai du mal à progresser)

    人(ひと)の前(まえ)で話(はな)すのが苦手です。= Je ne suis pas doué pour parler en public (sous entendu: je n'aime pas)

     

    Notre cours sur l'expression de la possibilité et des aptitudes touche désormais à se fin. J'espère qu'il vous aura plu, et que vous vous sentez désormais capable d'exprimer la possibilité et vos aptitudes en japonais. Comme d'habitude, si vous avez des questions ou si vous n'avez pas tout compris, n'hésitez pas à revenir vers moi ! Je vous ai également concocté un petit exercice sur lequel vous pourrez vous entraîner. Vous pouvez m'envoyer vos réponses dans les commentaires, ou en vous inscrivant à notre Bangumi discord.

     

     Exercice 1: Traduire en français

    - 歌うことができますか?

    - はい、色々な歌を歌えます。でも今はそんな歌を歌えません。

    - ええ?どうして?残念ですね!歌声を聞けませんでした。。。

    - あのう、「いろは歌」を歌うのが苦手です。

    - そしたら頑張ってくださいね!

    - 綾子さんは「いろは歌」を歌うのが上手ですね!羨ましいー!

    - でも小説を書いたり、ギターを弾いたり、絵を描いたりできる。上手ですね!

     Exercice 2: Ecrire en japonais

    Ecrire quatre phrases utilisant chacun des adverbes suivants: 上手 (じょうず = bon), 下手 (へた = mauvais), 得意 (とくい = bon) et 苦手 (にがて = faible). 

     

    Je n'ai plus qu'à vous souhaiter bonne chance dans la réalisation de vos exercices et à vous remercier pour votre assiduité à mes cours de Japonais ! Continuez à passer du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo !

     

    またね

    侍猫

     

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo!

    2 commentaires
  •  

    Le Bangumi fait peau neuve!

    Le Bangumi se réinvente et n'attend plus qu'une seule chose: VOUS!

     

    De nombreuses personnes connaissent déjà le Bangumi et ont déjà participé en tant que spectateur ou en tant qu'acteur, sur le site officiel du Bangumi. D'autres auront vu les rediffusions dans la catégorie souvenirs de Bangumi. Mais le dernier Bangumi n'est plus tout jeune, et il est fort probable que les nouveaux arrivants n'en aient jamais entendu parler...

    Tout d'abord, une petit rafraîchissement de mémoire s'impose: vous trouverez toutes les informations relatives aux Bangumi ici.

    Qu'est-ce qui a changé sur le serveur? 

    A ses débuts, le serveur discord Bangumi ne servait que de support aux émissions phares du blog du même nom. Avec le temps, il est devenu un véritable rendez-vous pour nos membres investis dans la vie du blog. Les bangumi se raréfiant, j'ai décidé d'augmenter les fonctionnalités de ce serveur. Il ne servira plus uniquement aux Bangumis, mais deviendra également un prolongement de votre blog préféré.

    En plus d'un salon général où les membres pourront parler de tout et de rien, des serveurs à thèmes spécifiques ont été créés.

     

    Voici les nouveautés prévues:

    Le serveur japonais: Sur ce serveur, il vous sera possible de poser des questions relatives à la langue japonaise, à demander des approfondissements des cours et même d'avoir des exercices personnalisés. Samurai Neko n'aura jamais été aussi proche de vous! Comble de bonheur, vous pourrez même échanger intégralement en japonais avec d'autres membres!

    Le serveur Vocaloid: Vous êtes un fan de Vocaloid? Cet endroit est fait pour vous. Il vous sera possible d'échanger sur vos stars préférées avec nos autres membres. Vous êtes un créateur? Nous attendons avec impatience de découvrir vos contenus. Le principe reprend l'idée de la Vocaloidothèque...en mieux.  

    La borne d'arcade: Le lieu idéal pour vous amuser à jouer à des jeux vidéos avec les autres bangumistes.

    "C'est tout?"; diront certains. Le projet de restructuration du Bangumi étant récent, ce sont les seules fonctionnalités disponibles pour l'instant. Mais comme d'habitude, votre voix ne compte pas pour des prunes, et vous pourrez librement proposer des idées de sous-serveurs sur le Bangumi.  

     

    Intéressé(e)? Il suffit pour cela de cliquer sur le lien suivant pour nous rejoindre.

     

    L'équipe du Bangumi vous attend avec impatience sur le serveur! Si vous désirez venir mais que vous rencontrez des problèmes, n'hésitez pas à me le spécifier dans les commentaires ou par MP, je me ferais un plaisir de vous aider.

     

    Continuez à passer du bon temps sur Samurai Neko no Nihongo!

    またね

    侍猫

     

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    2 commentaires
  • Comme vous le savez déjà, un concours de dessin a été organisé en l'honneur de Halloween 2017! Nos membres se sont donnés à fond pour réaliser des dessins d'une qualité toujours aussi admirable. Je tiens donc en premier lieu à remercier Elo Moon (anciennement Umikirisaki), Miss Mion et Curry pour leur investissement pour le concours! Vous avez comme d'habitude tous fait des œuvres très belles, malheureusement tout le monde ne pourra pas être à la première place...  Il ne sert à rien de se décourager vous pourrez peut être figurer à la première place du podium au prochain concours! Je tiens également à remercier les votants, qui sont toujours aussi nombreux. Continuez comme ça!

    Il est donc temps maintenant d'annoncer le verdict du concours...

     

    1ère place: Elo Moon

    Résultats concours de dessin Halloween 2017

     

    2e place: Curry

    Résultats concours de dessin Halloween 2017

     

    3e place: Miss Mion

    Résultats concours de dessin Halloween 2017

     

    Comme promis, le dessin gagnant apparaîtra désormais dans la rubrique "1er dessin du concours". Le championne en titre Thomasukun vient donc d'être détrôné par Elo Moon. Bravo à elle! Il est maintenant temps pour vous tous de spéculer sur qui sera le prochain gagnant du concours. Est-ce qu'Elo Moon restera tranquillement assise sur son trône de champion? Est-ce que Curry et Thomasukun viendront reprendre sa place?  Est-ce que quelqu'un d'autre gagnera? Seul l'avenir nous le dira...

    Encore un grand merci aux amateurs de Samurai Neko qui ont donné le meilleur d'eux-mêmes pour ce concours! Nous comptons sur votre participation pour le prochain concours de dessin, qui aura d'ailleurs lieu dans peu de temps! Bientôt 2 ans de Samurai Neko no Nihongo... le temps passe vite! A bientôt pour un nouveau concours de dessin!

    侍猫

    Partager via Gmail Yahoo! Pin It

    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires