• Les nombres et les compteurs (2)

    Si vous ne comprenez pas combien il y a de biscottes, vous devriez relire une fois le premier cours!

     

    Parce qu'un cours ne suffit à parler des nombres et compteurs, la suite tant attendue du cours est enfin arrivée! Bien entendu, je n'ai pas ici pour vocation de faire la liste exhaustive de tous les compteurs, mais de parler uniquement des plus usuels. Enfin même en faisant le tri, il en reste quand même beaucoup. Ne vous mettez donc pas la pression et apprenez les au fur et à mesure, comme les Kanji. Cela deviendra progressivement un automatisme. La dernière fois, nous avons vu les compteurs de personnes, d'âge, ainsi que les compteurs nécessaires pour écrire la date. Mais il en reste de nombreux, êtes vous prêts? C'est parti!

     

    Les compteurs d'objets:

    Il existe de nombreux compteurs d'objets en japonais. Ils sont le plus souvent reliés à la forme de l'objet ou à leur utilisation. C'est assez fastidieux, mais la plupart sont assez simples d'utilisation, contrairement aux compteurs de jours par exemple. 

     

    • Compteur d'objets ronds/ovales/cubiques/petits: 個 (こ)

    Tous les objets de forme ronde, ovale ou cubique, et les petits objets (ex: ballon, boule, pomme, dé, croissant...) sont sujets à ce compteur. 

    Combien? 何個 なん(nan ko)

    Voici la déclinaison des compteurs:

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一個 いっこ ikko
    二個 にこ niko
    三個 さんこ sanko
    四個 よんこ yonko
    五個 ごこ goko
    六個 ろっこ rokko
    七個 ななこ nanako
    八個 はっこ hakko
    九個 きゅうこ kyuuko
    十個 じゅっこ、じっこ jukko, jikko

    Exemple: 何個リンゴがありますか?  (Combien y a t'il de pommes?)

    リンゴが三個あります。 /三個リンゴがあります。 (Il y en a 3)

     

    • Compteur d'objets longs et cylindriques: 本 (ほん)

    Derrière ces grands mots se cachent les stylos, les crayons, les arbres, etc... Bref, tout ce qui est long et cylindrique. Certaines perverses auront pensé à autre chose en lisant le titre, mais je rappelle que l'on parle d'objets, apprenez à lire! Vous allez me dire: "mais les arbres ne sont pas des objets, ce sont des êtres vivants!", ce qui attestera de leur incompréhension du cours précédent. Souvenez vous qu'en japonais, la distinction se fait entre les choses qui bougent et vivent, et les choses qui ne bougent pas et/ou ne vivent pas. Etant donné que nous parlons d'arbres et non de Treants, les arbres sont éligibles à cette catégorie. Pour un treant, on utiliserait plutôt 人, a moins qu'il existe un compteur de Treants? Enfin je m'égare...

    Combien? 何本 なんぼん (nan bon)

    Comme vous pouvez le pressentir en voyant que le pronom interrogatif a changé, ce compteur fait partie des compteurs dont la déclinaison est assez abracadabrante:

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一本 いっぽん ippon
    二本 にほん nihon
    三本 さんぼん sanbon
    四本 よんほん yonhon
    五本 ごほん gohon
    六本 ろっぽん roppon
    七本 ななほん nanahon
    八本 はっぽん happon
    九本 きゅうほん kyuuhon
    十本 じゅっぽん、じっぽん juppon, jippon

    La déclinaison pour ce compteur est assez difficile à retenir, étant donné les 3 types de terminaisons différentes: -pon, -hon et -bon. La mauvaise nouvelle est que ce compteur n'est pas le seul à suivre cette règle. Mais la bonne est que cette règle ne change pas (la plupart du temps. Eh oui, il y a toujours des exceptions).

    Retenez que : 

    _ 2,4,5,7,9 sont les terminaisons régulières

    _ 1,6,8,10 sont les terminaisons non-régulières

    Mais n'oubliez pas non plus le vilain petit canard 3 qui se termine par -bon!  

    Exemple: 

    あなたの庭で何本木がありますか?  (Dans ton jardin, combien y a t'il d'arbres?)

    一本木があります。/ 木が一本あります。 (Il y en a un)

    • Compteur d'objets reliés: 冊 (さつ)

    Ici comme vous pouvez vous en douter, il est question de livres, magazines, dictionnaires, de manga, de BD... Il n'y a pas d'ambiguïté, et en plus, la déclinaison et facile. Que demande le peuple? Moins de compteurs? 

    Combien? 何冊 なんさつ (nan satsu)

    Voici la déclinaison: 

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一冊 いっさつ issatsu
    二冊 にさつ nisatsu
    三冊 さんさつ sansatsu
    四冊 よんさつ yonsatsu
    五冊 ごさつ gosatsu
    六冊 ろくさつ rokusatsu
    七冊 ななさつ nanasatsu
    八冊 はっさつ hassatsu
    九冊 きゅうさつ kyuusatsu
    十冊 じゅっさつ、じっさつ jussatsu, jissatsu

    Exemple: 

    Le saviez vous? Les compteurs peuvent s'employer dans n'importe quel type de phrase, par exemple: 

    本屋で何冊本を買いましたか?   (A la librairie, combien de livres as tu acheté?)

    二冊本を買いました。 / 本を二冊買いました。 (J'en ai acheté 2)

     

    • Compteur d'objets plats/fins: 枚 (まい)

    Les objets concernés par ce compteur sont les feuilles, les draps, nappes, etc... 

    Combien? 何枚 なんまい (nan mai) 

    Voici la déclinaison: Là encore, elle ne pose pas de problèmes...

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一枚 いちまい ichimai
    二枚 にまい nimai
    三枚 さんまい sanmai
    四枚 よんまい yonmai
    五枚 ごまい gomai
    六枚 ろくまい rokumai
    七枚 ななまい nanamai
    八枚 はちまい hachimai
    九枚 きゅうまい kyuumai
    十枚 じゅうまい juumai

     

    • Compteur d'objets mécaniques/électroniques: 台 (だい)

    Qu'entend-on par des objets mécaniques et électroniques? Sont associés à ce compteur les voitures, trains, avions, ordinateurs, téléphones... Ce qui a des composants électroniques ou un moteur. 

    Combien? 何台 なんだい (nan dai)

    Voici la déclinaison, encore une fois sans accroc:

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一台 いちだい ichidai
    二台 にだい nidai
    三台 さんだい sandai
    四台 よんだい yondai
    五台 ごだい godai
    六台 ろくだい rokudai
    七台 ななだい nanadai
    八台 はちだい hachidai
    九台 きゅうだい kyuudai
    十台 じゅうだい juudai

    Exemple: 

    家の前で何台車がありますか? (Devant la maison, combien y a t'il de voitures?)

    四台車があります。 / 車が四台あります。 (Il y en a 4)

     

    • Compteur de vêtements (hors chaussures):着 (ちゃく)

    Si vous voulez revenir du Japon avec un Kimono ou un T-shirt avec votre personnage de  manga préféré, ce sera le moment d'utiliser ce compteur.

    Combien? 何着 なんちゃく (nan chaku)

    La déclinaison, simple comme bonjour:

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一着 いっちゃく icchaku
    二着 にちゃく nichaku
    三着 さんちゃく sanchaku
    四着 よんちゃく yonchaku
    五着 ごちゃく gochaku
    六着 ろくちゃく rokuchaku
    七着 ななちゃく nanachaku
    八着 はっちゃく hacchaku
    九着 きゅうちゃく kyūchaku
    十着 じゅっちゃく、じっちゃく jucchaku, jicchaku

    Exemple: 何着着物を持っていますか? (Combien possèdes-tu de Kimono?)

    五着着物を持っています / 着物を五着持っています (J'en ai 5)

    • Compteur de chaussures:  (そく)

    Et là vous le sentez venir, comme j'ai parlé d'un compteur pour tous les vêtements hormis les chaussures, il doit y avoir un compteur de chaussures, le voici! Bien sûr il fonctionne aussi pour les pantoufles, les tongs et les ballerines. Attention toutefois lorsque l'on compte: cela se fait par PAIRES DE CHAUSSURES

    Combien? 何足 なんぞく (nan zoku)

    Pour la déclinaison, ici encore, rien ne sort de l'ordinaire...quoique....si! Le pronom interrogatif change déjà. Alors faites attention au vilain petit canard qui se cache dans le tableau, c'est encore le 3:

    KanjiHiraganaRômaji
    一足 いっそく issoku
    二足 にそく nisoku
    三足 さんぞく sanzoku
    四足 よんそく yonsoku
    五足 ごそく gosoku
    六足 ろくそく rokusoku
    七足 ななそく nanasoku
    八足 はっそく hassoku
    九足 きゅうそく kyuusoku
    十足 じゅっそく、じっそく jussoku, jissoku

    Petite remarque culturelle importante sur les chaussures: Dans le cas où vous seriez invité par une famille japonaise, surtout, n'oubliez pas de déchausser vos chaussures avant de pénétrer dans leur maison! Le contraire serait très impoli.

     

    • Compteur de liquides (dans des récipients):   (はい)

    Après une longue journée de marche au pays du soleil levant, vous êtes fatigué, et vous avez besoin de boire un bon verre pour vous rafraîchir. Un bon verre de quoi? Vous avez l'embarras du choix: jus de fruits, eau, bière, café... (bien que le café n'est pas terrible pour se rafraîchir, avouons le). En revanche, au niveau des compteurs, il n'y a pas à réfléchir, c'est celui-ci que vous utiliserez. 

    Mais comme les japonais n'ont pas envie que vous vous désaltériez tout de suite, vous devrez d'abord apprendre cette déclinaison, qui fait partie des exceptions. 

    Combien? 何杯 なんばい (nan bai)

     

    KanjiHiraganaRômaji
    一杯 いっぱい ippai
    二杯 にはい nihai
    三杯 さんばい sanbai
    四杯 よんはい yonhai
    五杯 ごはい gohai
    六杯 ろっぱい roppai
    七杯 ななはい nanahai
    八杯 はっぱい happai
    九杯 きゅうはい kyuuhai
    十杯 じゅっぱい、じっぱい juppai, jippai

    D'un premier abord, la déclinaison paraît horrible, mais si vous regardez de plus près, vous verrez que:

    _ 2,4,5,7,9 sont les terminaisons régulières

    _ 1,6,8,10 sont les terminaisons non-régulières

    Mais n'oubliez pas non plus le vilain petit canard 3 qui se termine par -bai!  

    Cela ne vous rappelle rien? Oui! Ce sont les mêmes types de terminaisons que 本! 

    • Compteur de tranches:  切れ (きれ)

    Si vous avez des connaissances en kanji, vous n'aurez pas de mal à retenir ce compteur. En effet, 切 veut dire couper. Tranches de pain, de jambon, de gâteau... autant d'aliments qui se comptent avec ce compteur. 

    Combien? 何切れ なんきれ (nan kire)

    Pour la déclinaison, rien de sorcier: 

    Kanji

    Hiragana

    Rômaji
    一切れ ひときれ hitokire
    二切れ ふたきれ futakire
    三切れ みきれ mikire
    四切れ よんきれ yonkire
    五切れ ごきれ gokire
    六切れ ろっきれ rokkire
    七切れ ななきれ nanakire
    八切れ はちきれ、はっきれ hachikire, hakkire
    九切れ きゅうきれ kyuukire
    十切れ じゅっきれ jukkire
    • Compteur de pilules:   (じょう)

    Je ne vous le souhaite pas, mais il est possible que vous tombiez malade lors de votre voyage au Japon. Et alors là, pour comprendre ce que dit le médecin, vous serez perdu! Avec ce compteur, vous comprendrez au moins le nombre de pilules qu'il faut prendre, ce qui vous évitera de mourir d'overdose.

    Combien? 何錠 なんじょう (nan jou)

    Voici la déclinaison, toute simple:

    KanjiKanaRômaji
    一錠 いちじょう ichijou
    二錠 にじょう nijou
    三錠 さんじょう sanjou
    四錠 よんじょう yonjou
    五錠 ごじょう gojou
    六錠 ろくじょう rokujou
    七錠 ななじょう nanajou
    八錠 はちじょう hachijou
    九錠 きゅうじょう kyuujou
    十錠 じゅうじょう juujou

     

    Au départ, j'avais prévu de finir ce cours sur les compteurs aujourd'hui, mais après réflexion je vois qu'il y a déjà un contenu assez conséquent dans cette leçon. Nous verrons donc les animaux, les repères temporels et les nombres ordinaux une autre fois. En tout cas, j'espère que ce cours vous aura plu et qu'il ne vous aura pas trop assommé. Comme d'habitude, si vous avez des questions, n'hésitez pas à vous manifester. Cette partie est loin d'être facile, mais il faut passer par là.

    Je n'ai pas vu beaucoup de commentaires sur l'exercice que j'avais donné pour la dernière leçon, avez vous trouvé? Pour continuer à vous entraîner, je vous lance un petit défi: trouver l'âge de Samurai Neko et le dire en japonais (avec le bon compteur, bien sûr!). La première personne qui trouvera la réponse aura le droit à une surprise! 

    Date de naissance de Samurai Neko: せんきゅうひゃくきゅうじゅうさんねんごがつむいか

    Sur ce, amusez vous bien avec les compteurs, et ne vous claquez pas trop la tête contre les murs, ils n'y sont pour rien!

     

    侍猫

     

     

     

    Partager via Gmail Yahoo!

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    1
    Samedi 21 Mai 2016 à 22:50

    hahaah c'est ce que je fais en japonais en ce moment avec la chanson ou on tape dans la biscotte dans la poche xD. Du coup on à établie une théorie:

    si on tape dans sa poche une fois et qu'on en obtient 2 bah c'est sa en gros:

    Afficher l'image d'origine Afficher l'image d'origine

    Bon sinon tu m'aide beaucoup en ce moment avec ça j'ai bientôt mon examen de japonais de fin d'année

     

    Arigatou gozaimasu neko-san 

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 22:14

        Théorie intéressante en effet, sauf que les biscottes ne sont pas des cercles mais des carrés.  Car sinon on aurait des demi-cercles, et ça ne serait pas des biscottes à juste titre. Que là, avec des rectangles, une moitié de rectangle reste un rectangle, c'est là l'astuce.

        Mais à mon avis, ce n'est pas comme ça sinon les biscottes augmenteraient de manière exponentielle. Ca ferait genre:

        Au début il a une biscotte, il tape sa poche. Il a 2 biscottes. Il tape sa poche, comme il a 2 biscottes, les 2 biscottes se coupent en 2 et... ça en fait 4 biscottes, pas 3. 

        Après je pense qu'il ne faut pas se prendre la tête avec une théorie, c'est la FUSHIGI NO POKETTO de Pochakko. Il défie les lois de la physique et de la chimie. Rien ne se perd, rien ne se crée? Tout se transforme? Eh bien il s'en fout, il crée de la matière en tapant sa poche. Quoique, j'ai une théorie un peu plus plausible: Pochakko a un pull qui transforme l'énergie cinétique en matière. Ou alors ce sont des biscottes vivantes qui font la mitose sous le stimulus de la main de Pochakko. Ou plutôt la méiose, ce sont de organismes qui se sentent en danger car frappés, alors ils font la méiose car ils veulent éviter à leur espèce de s'éteindre. C'est vrai, sur les biscottes, peut être qu'il y en a une d'incassable. 

        Voilà, c'était la minute réflexion philosophique du jour. 

         

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 22:58

        Nyeehe assez intéressant ces théories :000 bon je crois que quand il dit ふえるil ouvre son paquet de bisuketo caché dans son c... euh son wagon :p et il se les mets de coté qu'elle yanki de Pochakko!!! 有難う侍

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 23:58

        Au début, il dit bien: ポケットの中にはビスケットが一つ ça veut bien dire qu'il n'en a qu'une au départ dans sa poche. Après pour moi la règle est claire: たたいて見るたびビスケットはふえる。 Si on traduit ça fait: "A chaque fois que j'essaye de frapper, les biscottes se multiplient" . ふえる c'est bien "se multiplier", "augmenter". Ca peut même vouloir dire "se reproduire". Les théories de mitose et méiose collent xD

        Yanki de pochakko?

        どういたしまして!

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    2
    Dimanche 22 Mai 2016 à 21:46

    Mais enfin, d'où leur vient ce nombre hallucinant de compteur ?? Ils auraient pas pu faire comme tout le monde xD M'enfin, on va pas se plaindre déjà que c'est une très belle langue... Mais quand même... ^^

    Merci pour ce cours sur les compteurs :p ( Même avec ta dernière phrase, j'ai plus fait mal à ma tête qu'au mur :/ )

    PS : j'avais fait l'exo pour le dernier cours, mais c'est avec plaisir que je referais celui :p 侍猫はさんじゅうしちさいです. たんじょうびおめだとう!! Bon évidemment je l'ai fait avec le cours sous les yeux ( est-ce de la triche ? )

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 22:28

        Alors je te le donne en mille: des chinois! La langue japonaise comme beaucoup de langue asiatiques s'est grandement inspirée du chinois, comme les langues latines s'inspiraient...attention c'est dur... du latin! Mais voilà, il faut voir ça comme ça, au moyen âge, en Europe, les intellectuels savaient parler et écrire en latin. Au Japon, les intellectuels savaient parler et écrire en chinois (les gens moins intelligents n'écrivaient qu'en hiragana, ou pas du tout)...

        Pour te donner un exemple, en chinois, pour dire un verre on dit 一杯 (yi bei) , avoue que ça ressemble fortement au 一杯 (ippai). Eh oui, identique au niveau écriture! 

        De rien ! ^^ (hahah, c'est le métier qui rentre! Si ça peut te rassurer, ça m'a fait aussi mal à la tête quand je l'ai appris). 

        37 ans? J'ai pris un sacré coup de vieux! Essaye encore :) 

        Et joyeux anniversaire se dit: "たんじょうびおめとう". Il faut faire attention de ne pas oublier le お de politesse, au risque de passer pour un malotru au japon ^^ Et surtout, l'enlever quand on parle de soi!

         

         

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 22:45

        Bon j'ai honte de moi en faite... La filière S n'est pas faite pour moi xD J'ai juste fait une erreur de calcul avec ta date de naissance :/ Honte sur moi :) donc je recommence : 侍猫はにじゅうしちさいです.お たんじょうびおめだでとう!! Dernière essaie pour moi, j'attendrai la réponse, cette fois j'ai utilisé la calculatrice xD ありがとうせんぱい!

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 23:05

        Ha ha ha ^^ 

        27 ans? Ca rapproche déjà plus mais ce n'est pas encore ça. Il doit y avoir eu une erreur dans la lecture du japonais ^^ Il faut bien décomposer les milliers, les centaines et les dizaines.

        Et c'est おめでとう pas おめだでとう, attention

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 23:19

        Bon bah dernier des derniers essaies : 侍猫はにじゅうさんさいです. En effet j'avais tout lu d'une traite les premiers nombres^^ Je me suis arrêter bien plus tôt pour les milliers :/ Que de difficulté dans cette langue :p 

        Allez correctement cette fois : お たんじょうびおめでとう :)

      • Dimanche 22 Mai 2016 à 23:28

        おめでとうございます! 

        Enfin je te rassure: jamais on n'écrit la date comme ça, on écrit 1993年5月6日, ce qui est beaucoup plus visuel! Mais si je poserais des questions faciles, ce ne seraient plus des défis ^^

         

         

      • Lundi 23 Mai 2016 à 08:09

        Ouai, les hiraganas, c'est pas toujours la joie xD

    3
    Jeudi 9 Juin 2016 à 23:11

    Haha, les biscottes (je l'ai fais aussi avec Thomasukun en japonais) mdr he

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :