-
Les nombres et les compteurs (2)
Si vous ne comprenez pas combien il y a de biscottes, vous devriez relire une fois le premier cours!
Parce qu'un cours ne suffit à parler des nombres et compteurs, la suite tant attendue du cours est enfin arrivée! Bien entendu, je n'ai pas ici pour vocation de faire la liste exhaustive de tous les compteurs, mais de parler uniquement des plus usuels. Enfin même en faisant le tri, il en reste quand même beaucoup. Ne vous mettez donc pas la pression et apprenez les au fur et à mesure, comme les Kanji. Cela deviendra progressivement un automatisme. La dernière fois, nous avons vu les compteurs de personnes, d'âge, ainsi que les compteurs nécessaires pour écrire la date. Mais il en reste de nombreux, êtes vous prêts? C'est parti!
Les compteurs d'objets:
Il existe de nombreux compteurs d'objets en japonais. Ils sont le plus souvent reliés à la forme de l'objet ou à leur utilisation. C'est assez fastidieux, mais la plupart sont assez simples d'utilisation, contrairement aux compteurs de jours par exemple.
- Compteur d'objets ronds/ovales/cubiques/petits: 個 (こ)
Tous les objets de forme ronde, ovale ou cubique, et les petits objets (ex: ballon, boule, pomme, dé, croissant...) sont sujets à ce compteur.
Combien? 何個 なんこ (nan ko)
Voici la déclinaison des compteurs:
Kanji Hiragana Rômaji 一個 いっこ ikko 二個 にこ niko 三個 さんこ sanko 四個 よんこ yonko 五個 ごこ goko 六個 ろっこ rokko 七個 ななこ nanako 八個 はっこ hakko 九個 きゅうこ kyuuko 十個 じゅっこ、じっこ jukko, jikko Exemple: 何個リンゴがありますか? (Combien y a t'il de pommes?)
リンゴが三個あります。 /三個リンゴがあります。 (Il y en a 3)
- Compteur d'objets longs et cylindriques: 本 (ほん)
Derrière ces grands mots se cachent les stylos, les crayons, les arbres, etc... Bref, tout ce qui est long et cylindrique. Certaines perverses auront pensé à autre chose en lisant le titre, mais je rappelle que l'on parle d'objets, apprenez à lire! Vous allez me dire: "mais les arbres ne sont pas des objets, ce sont des êtres vivants!", ce qui attestera de leur incompréhension du cours précédent. Souvenez vous qu'en japonais, la distinction se fait entre les choses qui bougent et vivent, et les choses qui ne bougent pas et/ou ne vivent pas. Etant donné que nous parlons d'arbres et non de Treants, les arbres sont éligibles à cette catégorie. Pour un treant, on utiliserait plutôt 人, a moins qu'il existe un compteur de Treants? Enfin je m'égare...
Combien? 何本 なんぼん (nan bon)
Comme vous pouvez le pressentir en voyant que le pronom interrogatif a changé, ce compteur fait partie des compteurs dont la déclinaison est assez abracadabrante:
Kanji Hiragana Rômaji 一本 いっぽん ippon 二本 にほん nihon 三本 さんぼん sanbon 四本 よんほん yonhon 五本 ごほん gohon 六本 ろっぽん roppon 七本 ななほん nanahon 八本 はっぽん happon 九本 きゅうほん kyuuhon 十本 じゅっぽん、じっぽん juppon, jippon La déclinaison pour ce compteur est assez difficile à retenir, étant donné les 3 types de terminaisons différentes: -pon, -hon et -bon. La mauvaise nouvelle est que ce compteur n'est pas le seul à suivre cette règle. Mais la bonne est que cette règle ne change pas (la plupart du temps. Eh oui, il y a toujours des exceptions).
Retenez que :
_ 2,4,5,7,9 sont les terminaisons régulières
_ 1,6,8,10 sont les terminaisons non-régulières
Mais n'oubliez pas non plus le vilain petit canard 3 qui se termine par -bon!
Exemple:
あなたの庭で何本木がありますか? (Dans ton jardin, combien y a t'il d'arbres?)
一本木があります。/ 木が一本あります。 (Il y en a un)
- Compteur d'objets reliés: 冊 (さつ)
Ici comme vous pouvez vous en douter, il est question de livres, magazines, dictionnaires, de manga, de BD... Il n'y a pas d'ambiguïté, et en plus, la déclinaison et facile. Que demande le peuple? Moins de compteurs?
Combien? 何冊 なんさつ (nan satsu)
Voici la déclinaison:
Kanji Hiragana Rômaji 一冊 いっさつ issatsu 二冊 にさつ nisatsu 三冊 さんさつ sansatsu 四冊 よんさつ yonsatsu 五冊 ごさつ gosatsu 六冊 ろくさつ rokusatsu 七冊 ななさつ nanasatsu 八冊 はっさつ hassatsu 九冊 きゅうさつ kyuusatsu 十冊 じゅっさつ、じっさつ jussatsu, jissatsu Exemple:
Le saviez vous? Les compteurs peuvent s'employer dans n'importe quel type de phrase, par exemple:
本屋で何冊本を買いましたか? (A la librairie, combien de livres as tu acheté?)
二冊本を買いました。 / 本を二冊買いました。 (J'en ai acheté 2)
- Compteur d'objets plats/fins: 枚 (まい)
Les objets concernés par ce compteur sont les feuilles, les draps, nappes, etc...
Combien? 何枚 なんまい (nan mai)
Voici la déclinaison: Là encore, elle ne pose pas de problèmes...
Kanji Hiragana Rômaji 一枚 いちまい ichimai 二枚 にまい nimai 三枚 さんまい sanmai 四枚 よんまい yonmai 五枚 ごまい gomai 六枚 ろくまい rokumai 七枚 ななまい nanamai 八枚 はちまい hachimai 九枚 きゅうまい kyuumai 十枚 じゅうまい juumai - Compteur d'objets mécaniques/électroniques: 台 (だい)
Qu'entend-on par des objets mécaniques et électroniques? Sont associés à ce compteur les voitures, trains, avions, ordinateurs, téléphones... Ce qui a des composants électroniques ou un moteur.
Combien? 何台 なんだい (nan dai)
Voici la déclinaison, encore une fois sans accroc:
Kanji Hiragana Rômaji 一台 いちだい ichidai 二台 にだい nidai 三台 さんだい sandai 四台 よんだい yondai 五台 ごだい godai 六台 ろくだい rokudai 七台 ななだい nanadai 八台 はちだい hachidai 九台 きゅうだい kyuudai 十台 じゅうだい juudai Exemple:
家の前で何台車がありますか? (Devant la maison, combien y a t'il de voitures?)
四台車があります。 / 車が四台あります。 (Il y en a 4)
- Compteur de vêtements (hors chaussures):着 (ちゃく)
Si vous voulez revenir du Japon avec un Kimono ou un T-shirt avec votre personnage de manga préféré, ce sera le moment d'utiliser ce compteur.
Combien? 何着 なんちゃく (nan chaku)
La déclinaison, simple comme bonjour:
Kanji Hiragana Rômaji 一着 いっちゃく icchaku 二着 にちゃく nichaku 三着 さんちゃく sanchaku 四着 よんちゃく yonchaku 五着 ごちゃく gochaku 六着 ろくちゃく rokuchaku 七着 ななちゃく nanachaku 八着 はっちゃく hacchaku 九着 きゅうちゃく kyūchaku 十着 じゅっちゃく、じっちゃく jucchaku, jicchaku Exemple: 何着着物を持っていますか? (Combien possèdes-tu de Kimono?)
五着着物を持っています / 着物を五着持っています (J'en ai 5)
- Compteur de chaussures: 足 (そく)
Et là vous le sentez venir, comme j'ai parlé d'un compteur pour tous les vêtements hormis les chaussures, il doit y avoir un compteur de chaussures, le voici! Bien sûr il fonctionne aussi pour les pantoufles, les tongs et les ballerines. Attention toutefois lorsque l'on compte: cela se fait par PAIRES DE CHAUSSURES.
Combien? 何足 なんぞく (nan zoku)
Pour la déclinaison, ici encore, rien ne sort de l'ordinaire...quoique....si! Le pronom interrogatif change déjà. Alors faites attention au vilain petit canard qui se cache dans le tableau, c'est encore le 3:
Kanji Hiragana Rômaji 一足 いっそく issoku 二足 にそく nisoku 三足 さんぞく sanzoku 四足 よんそく yonsoku 五足 ごそく gosoku 六足 ろくそく rokusoku 七足 ななそく nanasoku 八足 はっそく hassoku 九足 きゅうそく kyuusoku 十足 じゅっそく、じっそく jussoku, jissoku Petite remarque culturelle importante sur les chaussures: Dans le cas où vous seriez invité par une famille japonaise, surtout, n'oubliez pas de déchausser vos chaussures avant de pénétrer dans leur maison! Le contraire serait très impoli.
- Compteur de liquides (dans des récipients): 杯 (はい)
Après une longue journée de marche au pays du soleil levant, vous êtes fatigué, et vous avez besoin de boire un bon verre pour vous rafraîchir. Un bon verre de quoi? Vous avez l'embarras du choix: jus de fruits, eau, bière, café... (bien que le café n'est pas terrible pour se rafraîchir, avouons le). En revanche, au niveau des compteurs, il n'y a pas à réfléchir, c'est celui-ci que vous utiliserez.
Mais comme les japonais n'ont pas envie que vous vous désaltériez tout de suite, vous devrez d'abord apprendre cette déclinaison, qui fait partie des exceptions.
Combien? 何杯 なんばい (nan bai)
Kanji Hiragana Rômaji 一杯 いっぱい ippai 二杯 にはい nihai 三杯 さんばい sanbai 四杯 よんはい yonhai 五杯 ごはい gohai 六杯 ろっぱい roppai 七杯 ななはい nanahai 八杯 はっぱい happai 九杯 きゅうはい kyuuhai 十杯 じゅっぱい、じっぱい juppai, jippai D'un premier abord, la déclinaison paraît horrible, mais si vous regardez de plus près, vous verrez que:
_ 2,4,5,7,9 sont les terminaisons régulières
_ 1,6,8,10 sont les terminaisons non-régulières
Mais n'oubliez pas non plus le vilain petit canard 3 qui se termine par -bai!
Cela ne vous rappelle rien? Oui! Ce sont les mêmes types de terminaisons que 本!
- Compteur de tranches: 切れ (きれ)
Si vous avez des connaissances en kanji, vous n'aurez pas de mal à retenir ce compteur. En effet, 切 veut dire couper. Tranches de pain, de jambon, de gâteau... autant d'aliments qui se comptent avec ce compteur.
Combien? 何切れ なんきれ (nan kire)
Pour la déclinaison, rien de sorcier:
Kanji Hiragana
Rômaji 一切れ ひときれ hitokire 二切れ ふたきれ futakire 三切れ みきれ mikire 四切れ よんきれ yonkire 五切れ ごきれ gokire 六切れ ろっきれ rokkire 七切れ ななきれ nanakire 八切れ はちきれ、はっきれ hachikire, hakkire 九切れ きゅうきれ kyuukire 十切れ じゅっきれ jukkire - Compteur de pilules: 錠 (じょう)
Je ne vous le souhaite pas, mais il est possible que vous tombiez malade lors de votre voyage au Japon. Et alors là, pour comprendre ce que dit le médecin, vous serez perdu! Avec ce compteur, vous comprendrez au moins le nombre de pilules qu'il faut prendre, ce qui vous évitera de mourir d'overdose.
Combien? 何錠 なんじょう (nan jou)
Voici la déclinaison, toute simple:
Kanji Kana Rômaji 一錠 いちじょう ichijou 二錠 にじょう nijou 三錠 さんじょう sanjou 四錠 よんじょう yonjou 五錠 ごじょう gojou 六錠 ろくじょう rokujou 七錠 ななじょう nanajou 八錠 はちじょう hachijou 九錠 きゅうじょう kyuujou 十錠 じゅうじょう juujou Au départ, j'avais prévu de finir ce cours sur les compteurs aujourd'hui, mais après réflexion je vois qu'il y a déjà un contenu assez conséquent dans cette leçon. Nous verrons donc les animaux, les repères temporels et les nombres ordinaux une autre fois. En tout cas, j'espère que ce cours vous aura plu et qu'il ne vous aura pas trop assommé. Comme d'habitude, si vous avez des questions, n'hésitez pas à vous manifester. Cette partie est loin d'être facile, mais il faut passer par là.
Je n'ai pas vu beaucoup de commentaires sur l'exercice que j'avais donné pour la dernière leçon, avez vous trouvé? Pour continuer à vous entraîner, je vous lance un petit défi: trouver l'âge de Samurai Neko et le dire en japonais (avec le bon compteur, bien sûr!). La première personne qui trouvera la réponse aura le droit à une surprise!
Date de naissance de Samurai Neko: せんきゅうひゃくきゅうじゅうさんねんごがつむいか
Sur ce, amusez vous bien avec les compteurs, et ne vous claquez pas trop la tête contre les murs, ils n'y sont pour rien!
侍猫
Tags : cours, japonais, nombres, compteurs, objets
-
Commentaires
Mais enfin, d'où leur vient ce nombre hallucinant de compteur ?? Ils auraient pas pu faire comme tout le monde xD M'enfin, on va pas se plaindre déjà que c'est une très belle langue... Mais quand même... ^^
Merci pour ce cours sur les compteurs :p ( Même avec ta dernière phrase, j'ai plus fait mal à ma tête qu'au mur :/ )
PS : j'avais fait l'exo pour le dernier cours, mais c'est avec plaisir que je referais celui :p 侍猫はさんじゅうしちさいです. たんじょうびおめだとう!! Bon évidemment je l'ai fait avec le cours sous les yeux ( est-ce de la triche ? )
-
Dimanche 22 Mai 2016 à 22:28
Alors je te le donne en mille: des chinois! La langue japonaise comme beaucoup de langue asiatiques s'est grandement inspirée du chinois, comme les langues latines s'inspiraient...attention c'est dur... du latin! Mais voilà, il faut voir ça comme ça, au moyen âge, en Europe, les intellectuels savaient parler et écrire en latin. Au Japon, les intellectuels savaient parler et écrire en chinois (les gens moins intelligents n'écrivaient qu'en hiragana, ou pas du tout)...
Pour te donner un exemple, en chinois, pour dire un verre on dit 一杯 (yi bei) , avoue que ça ressemble fortement au 一杯 (ippai). Eh oui, identique au niveau écriture!
De rien ! ^^ (hahah, c'est le métier qui rentre! Si ça peut te rassurer, ça m'a fait aussi mal à la tête quand je l'ai appris).
37 ans? J'ai pris un sacré coup de vieux! Essaye encore :)
Et joyeux anniversaire se dit: "おたんじょうびおめでとう". Il faut faire attention de ne pas oublier le お de politesse, au risque de passer pour un malotru au japon ^^ Et surtout, l'enlever quand on parle de soi!
-
Dimanche 22 Mai 2016 à 22:45
Bon j'ai honte de moi en faite... La filière S n'est pas faite pour moi xD J'ai juste fait une erreur de calcul avec ta date de naissance :/ Honte sur moi :) donc je recommence : 侍猫はにじゅうしちさいです.お たんじょうびおめだでとう!! Dernière essaie pour moi, j'attendrai la réponse, cette fois j'ai utilisé la calculatrice xD ありがとうせんぱい!
-
Dimanche 22 Mai 2016 à 23:05
-
Dimanche 22 Mai 2016 à 23:19
-
Dimanche 22 Mai 2016 à 23:28
-
Lundi 23 Mai 2016 à 08:09
-
Ajouter un commentaire
hahaah c'est ce que je fais en japonais en ce moment avec la chanson ou on tape dans la biscotte dans la poche xD. Du coup on à établie une théorie:
si on tape dans sa poche une fois et qu'on en obtient 2 bah c'est sa en gros:
Bon sinon tu m'aide beaucoup en ce moment avec ça j'ai bientôt mon examen de japonais de fin d'année
Arigatou gozaimasu neko-san
Théorie intéressante en effet, sauf que les biscottes ne sont pas des cercles mais des carrés. Car sinon on aurait des demi-cercles, et ça ne serait pas des biscottes à juste titre. Que là, avec des rectangles, une moitié de rectangle reste un rectangle, c'est là l'astuce.
Mais à mon avis, ce n'est pas comme ça sinon les biscottes augmenteraient de manière exponentielle. Ca ferait genre:
Au début il a une biscotte, il tape sa poche. Il a 2 biscottes. Il tape sa poche, comme il a 2 biscottes, les 2 biscottes se coupent en 2 et... ça en fait 4 biscottes, pas 3.
Après je pense qu'il ne faut pas se prendre la tête avec une théorie, c'est la FUSHIGI NO POKETTO de Pochakko. Il défie les lois de la physique et de la chimie. Rien ne se perd, rien ne se crée? Tout se transforme? Eh bien il s'en fout, il crée de la matière en tapant sa poche. Quoique, j'ai une théorie un peu plus plausible: Pochakko a un pull qui transforme l'énergie cinétique en matière. Ou alors ce sont des biscottes vivantes qui font la mitose sous le stimulus de la main de Pochakko. Ou plutôt la méiose, ce sont de organismes qui se sentent en danger car frappés, alors ils font la méiose car ils veulent éviter à leur espèce de s'éteindre. C'est vrai, sur les biscottes, peut être qu'il y en a une d'incassable.
Voilà, c'était la minute réflexion philosophique du jour.
Nyeehe assez intéressant ces théories :000 bon je crois que quand il dit ふえるil ouvre son paquet de bisuketo caché dans son c... euh son wagon :p et il se les mets de coté qu'elle yanki de Pochakko!!! 有難う侍
Au début, il dit bien: ポケットの中にはビスケットが一つ ça veut bien dire qu'il n'en a qu'une au départ dans sa poche. Après pour moi la règle est claire: たたいて見るたびビスケットはふえる。 Si on traduit ça fait: "A chaque fois que j'essaye de frapper, les biscottes se multiplient" . ふえる c'est bien "se multiplier", "augmenter". Ca peut même vouloir dire "se reproduire". Les théories de mitose et méiose collent xD
Yanki de pochakko?
どういたしまして!