-
フランス語、話しましょうか?
侍猫の日本語へようこそ!
侍猫の日本語とは?
侍猫の日本語と言うウェブサイトは初めに日本文化や日本語を習いたいフランス人に色々な日本について記事を紹介します。侍猫の日本語のコミュニティは日本が興味がある人に成り立つ。私たちのコミュニティが大きくなりますので(一日60来客者ぐらい)、今新しい日本人のためにカテゴリを開けます。コミュニティはこの分秒を待ち兼ねる!カテゴリは「侍猫のフランス語」いいます。
侍猫のフランス語とは?
侍猫のフランス語と言うカテゴリはフランスやフランス語が興味がある日本人のために開けます。フランス語を勉強する学生、旅行者、。。。誰もが歓迎されています!
提案された活動:
_ フランス語の授業
_ ウエブサイトのメンバーと日本語とフランス語で話しをします
_ お気に入り場所
_ フランスの歴史
_ フランス料理
思い付きがありますか?侍猫のフランス語がお思い付きをまちかねます!侍猫のフランス語の客観的は遊びながら異文化交流をします。
どうして侍猫?
フランス語があまり知りませんが問題ではありません!やる気メンバーがお質問をできるだけ迅速に答えます。すべてが無料!そしたら、一緒に私たちの文化について教えましょう!おメッセージを待っています。
質問がありますか?
この記事は紹介です。そして一番の授業を書きます。質問があったら、コメントを書いてください。
ウエブサイトの使い方:
コメントをしてメンバーと話します:
"votre commentaire"にクリックするの後で:
A bientôt (またね)
侍猫
votre commentaire -
Et vous? serez vous de la partie?
Oyez oyez braves samouraïs en herbe! La deuxième édition de Samurai Neko no Bangumi sera bientôt sur vos écrans. Ce sera l'occasion pour ceux qui sont déjà venus pour la première émission de revenir passer un bon moment, mais aussi l'occasion de découvrir de nouvelles choses pour ceux qui n'y ont pas encore assisté. Ils ont testé, ils ont aimé, alors pourquoi pas vous?
Mais venons-en plutôt aux choses sérieuses. Quel sera le programme de l'émission? Tout d'abord, nous effectuerons la remise des Neko d'or qui récompensera les meilleurs dessinateurs du blog en mettant leur dessin en header du blog. Ils sont actuellement en train de finaliser leurs travaux et vont me les envoyer dans les jours qui viennent, le sondage arrivera donc bientôt. Car oui, n'oubliez pas que même si vous n'avez pas participé en tant que candidat, vous pourrez participer en votant! Le score du public est le plus important, rappelons-le...
Après avoir jeté des fleurs sur le gagnant, nous allons enchaîner sur du plus sérieux. Un jeu testant vos connaissances sur le Japon. Tous les gens qui lisent le blog pourront y participer, les questions porteront sur les thèmes abordés sur Samurai Neko no Nihongo. Ne vous sentez donc pas rebuté si vous ne savez pas parler japonais! Cela se fera sous la forme d'un jeu "qui veut gagner des millions". J'ai également pensé à la possibilité d'un jeu sur Tabletop, mais je pense que je garderai cela pour le prochain Bangumi. Si vous avez des idées, envoyez ^^. Encore une fois, n'hésitez pas à participer, ce sera convivial, et les questions ne seront pas des questions pièges! Du moins pas pour les premiers paliers :P. En fonction du nombre de participants, j'activerai la possibilité de jouer en duos pour répondre aux questions. (la direction de Samurai Neko no Bangumi ne sera pas déclarée responsable en cas de disputes de couple découlant d'un désaccord sur une question).
J'aurais besoin d'un minimum de 3 personnes pour cette activité, alors que vous êtes un fan en herbe ou un fan invétéré, lancez-vous! Pour vous inscrire, il suffit de le spécifier dans les commentaires. Ensuite, si le feu des projecteurs vous fait peur, vous pourrez toujours être là dans le public pour participer aux jokers "avis du public" et éventuellement "appel à un ami".
Si vous avez des questions sur le Bangumi, merci de les poster dans les commentaires.
またね
侍猫
22 commentaires -
Et vous, trouverez vous les adjectifs faciles ou difficiles?
Dernièrement, je vous ai promis un cours sur les particules. Mais je viens ici avec un cours sur les adjectifs. Pourquoi? Je pensais qu'un bagage sur les adjectifs ne pourrait que desservir au cours sur les particules, nous travaillerons ainsi pendant le cours sur les particules à la fois sur les particules, mais aussi sur les conjugaisons, les adjectifs, les kanji... enfin bref, quasiment toutes les notions que nous avons vues jusqu'à présent. Ce cours sera donc un tournant dans votre apprentissage qui vous propulsera du niveau "grand débutant" au niveau "débutant"! La maîtrise des conjugaisons et des adjectifs sera indispensable pour bien comprendre le cours sur les particules. Alors si cela reste un peu flou dans votre tête, c'est le moment de retourner sur l'article sur les conjugaisons et de poser vos questions. Je considérerai ces cours comme acquis par la suite.
Après cette brève introduction, abordons donc le sujet des adjectifs en japonais. Nous avons déjà eu un bref aperçu des adjectifs dans le cours sur les couleurs, vous souvenez-vous? Mais ce n'était qu'un aperçu, car il existe en japonais deux types d'adjectifs, les adjectifs en -い et les adjectifs en -な qui ont chacun leurs conjugaisons respectives. Oui, en japonais, on conjugue les adjectifs! Mais n'ayez pas peur, ce n'est pas très difficile à assimiler, c'est juste une logique à avoir!
Reconnaître les différents types d'adjectifs et les utiliser dans une phrase:
Il existe comme je viens de le dire les adjectifs en -い et les adjectifs en -な. Mais comment les reconnaître dans une phrase pour bien les conjuguer? La plupart du temps, c'est assez simple. Les adjectifs en -い se terminent par い tandis que les adjectifs en な, vous le sentez venir, se terminent par な. Voici quelques exemples pour vous mettre en bouche:
Adjectif en -い: 長い道 (nagai michi) = Une route longue.
Adjectif en -な: 簡単な授業 (kantanna jugyou) = Une chose importante
Vous l'avez remarqué, ils se placent toujours AVANT le nom qu'ils qualifient, contrairement au français.
Mais il existe des cas où les adjectifs ne sont pas placés devant le verbe. C'est là où les choses se compliquent. Si nous reprenons les exemples abordés tout à l'heure:
道は長いです。(michi wa nagai desu) = La route est longue.
授業は簡単です。(jugyou wa kantan desu) = Le cours est facile.
Vous l'avez bien vu, alors que l'adjectif en -い reste inchangé, l'adjectif en -な perd sa terminaison lorsqu'il n'est pas placé avant le verbe. Nous remarquons déjà que le schisme se forme entre les deux classes d'adjectifs. Il est donc de bon ton de vous présenter les différentes conjugaisons pour chacune d'entre elles, car vous verrez, c'est totalement différent! Ce que nous venons d'aborder est la conjugaison du présent.Voyons ce qui se passe pour les autres temps basiques...
Conjuguer au présent négatif:
- Pour les adjectifs en -い:
Pour conjuguer un adjectif au présent négatif, il suffit de remplacer la terminaison -い par la terminaison -くない en forme neutre. Mais si nous voulons utiliser la forme polie, il faut la remplacer par -くありません.
Un petit exemple pour la route?
大きい (ookii = grand)
DICTIONNAIRE: 大きい犬 (le grand chien) → 大きくない犬 (le chien qui n'est pas grand)
POLI: 大きい (grand) → 大きくありません (pas grand)
Pour rappel, la forme dictionnaire s'utilise généralement DANS la phrase alors que la forme polie est là pour indiquer que la phrase est à la forme polie. Il n'est donc pas très judicieux d'écrire 大きくありません犬 vu que la forme polie sera plus tard dans la phrase. Et vous savez comme moi que les japonais n'aiment pas les phrases lourdes. Il y a donc deux façons de dire que le chien est grand:
大きくない犬です。(です rappelle que la phrase est polie, tout va bien. )
犬は大きくありません。(ある est conjugué à la forme polie, tout va bien.)
C'est une petite subtilité à comprendre qui est très importante dans la vie de tous les jours. Elle sera même par la suite très importante pour la formation de propositions subordonnées relatives. N'hésitez pas à poser des questions si ce n'est pas encore clair pour vous.
- Pour les adjectifs en -な:
Pour conjuguer un adjectif au présent négatif, il suffit de remplacer la terminaison -な par la terminaison -じゃない en forme orale neutre ou じゃありません en forme orale polie. A l'écrit il est conseillé d'utiliser -ではない (plus neutre), ou mieux, -ではありません (plus poli).
Cela paraît un peu confus, mais n'ayez crainte! Un petit exemple va vous éclairer...
綺麗な (kireina = beau, joli)
ORAL DICTIONNAIRE: 綺麗な歌 (une belle chanson) → 綺麗じゃない歌 (une chanson qui n'est pas belle)
ORAL POLI: 綺麗な (beau) → 綺麗じゃありません (pas beau)
ECRIT DICTIONNAIRE: 綺麗な歌 (une belle chanson) → 綺麗ではない歌 (une chanson qui n'est pas belle)
ECRIT POLI: 綺麗な (beau)→ 綺麗ではありません (pas beau)
Nous entrons là dans une des grandes difficultés du japonais dont je parlais au tout début des cours. Nous avons ici 4 manières différentes de dire strictement la même chose. Il n'y a aucune différence de traduction en français, c'est une histoire de forme orale ou écrite, et surtout une histoire de politesse. Et encore nous sommes sur de la politesse basique. Ce dont je parle ici est le strict minimum à maîtriser pour ne pas être grossier.
Si nous reprenons la même chose que tout à l'heure, deux manières de bien dire les choses à l'écrit:
綺麗ではない歌です。
歌は綺麗ではありません。
La chose importante est de toujours vérifier que le verbe ou adjectif final est conjugué à la forme polie, c'est essentiel.
C'est compliqué, mais c'est normal car nous n'en sommes qu'au démarrage. Le déclic va venir au fur et à mesure, les mêmes structures vont revenir petit à petit.
Conjuguer au passé:
- Pour les adjectifs en -い:
Pour conjuguer un adjectif au passé, il suffit de remplacer la terminaison -い par la terminaison -かった... et c'est tout!
Prenons un exemple:
小さい (chiisai = petit)
小さい子猫 (le petit chaton) → 小さかった子猫 (le chaton qui était petit)
Ne sentez vous pas une envie qui vous vient? Une soudaine envie d'utiliser la forme passée de です, でした?N'avez vous pas envie de dire "小さい子猫でした" pour dire que le chat était petit? Ca paraît logique, on utilise la forme passée du verbe, ça reste poli... Eh bien... NON! Non, non, non, non, non, jamais! C'est une pure hérésie! Alors effacez ça immédiatement de votre mémoire! Il n'y a qu'une seule manière de conjuguer un adjectif au passé, c'est avec かった.
- Pour les adjectifs en -な:
Pour conjuguer un adjectif au passé, il suffit de remplacer な par だった (forme neutre) ou de conjuguer です au passé (forme polie). Alors vous allez me dire, Samurai Neko perd la tête, il vient de nous dire de ne surtout pas faire ce genre de choses, puis il nous dit qu'il faut le faire. Mais comme vous savez lire les titres, vous avez bien compris que pour les adjectifs en -な, cette pratique était valable!
Un petit exemple pour vous mettre les choses au clair:
静かな (shizukana = calme)
静かな部屋 (une pièce calme) → 静かだった部屋 (une pièce qui était calme)
静かな (calme) → 静かなでした (était calme)
だった est en quelque sorte la forme dictionnaire de です. Même si c'est grammaticalement faux de penser cela, je ne vais pas vous embrouiller avec ça maintenant.
Ici, écrire 静かだった部屋です est déconseillé car redondant. Mais si la phrase aurait été plus longue, cette forme est utilisable.
Nous préférerons donc: 静かな部屋でした。
Conjuguer au passé négatif:
Si vous avez compris le passé et le négatif, vous n'aurez sans doute aucun mal à former le passé négatif!
- Pour les adjectifs en -い:
Pour conjuguer un adjectif au passé négatif, il suffit de remplacer le い de la terminaison -くない par la terminaison du passé -くなかった. Ce qui nous donne... -くなかった. Rien de plus.
Un exemple?
美味しい (oishii = délicieux)
美味しい饂飩 (un délicieux udon) → 美味しくない饂飩 (un udon qui n'est pas bon)
→ 美味しくなかった饂飩 (un udon qui n'était pas bon)
Facile, non?
- Pour les adjectifs en -な:
Pour conjuguer un adjectif au passé négatif, il suffit de prendre la forme négative ない et la conjuguer au passé (なかった) ou de rajouter でした aux formes en ありません.
Je m'explique avec un exemple:
有名な (yuumeina = célèbre)
ORAL DICTIONNAIRE: 有名な歌手 (un chanteur célèbre) → 有名じゃない歌手 (un chanteur qui n'est pas connu) → 有名じゃなかった歌手 (un chanteur qui n'était pas connu)
ORAL POLI: 有名な (célèbre) → 有名じゃありません (pas célèbre) → 有名じゃありませんでした (n'était pas célèbre)
ECRIT DICTIONNAIRE: 有名な歌手 (un chanteur célèbre) →有名ではない歌手 (un chanteur qui n'est pas célèbre) → 有名ではなかった歌手 (un chanteur qui n'était pas célèbre)
ECRIT POLI: 有名な (célèbre) → 有名ではありません (pas célèbre) → 有名ではありませんでした (n'était pas célèbre)
Les règles sont les mêmes que pour le passé en ce qui concerne la politesse.
Le cas de l'adjectif いい:
Des vilains petits canards, nous en avons déjà vu pas mal pour les nombres et compteurs, mais il y en a aussi pour les adjectifs! Fort heureusement, il n'y en a qu'un seul. Cet adjectif signifiant "bien, bon" s'écrivait il fut un temps よい. En japonais moderne, il s'écrit いい, pourtant le négatif, le passé et le négatif passé se basent encore sur la conjugaison de よい, sinon ce ne serait pas drôle. Voici donc la conjugaison particulière de cet adjectif:
PRESENT: いい
PRESENT NEGATIF: よくない
PASSE: よかった
PASSE NEGATIF: よくなかった
よい peut aussi s'écrire en kanji 良い.
Relier plusieurs adjectifs ensemble:
Qualifier des noms avec des adjectifs, mais que faire lorsque vous voulez qualifier un nom de plusieurs adjectifs? C'est tout l'intérêt de cette catégorie! Vous allez ainsi pouvoir faire des phrases plus naturelles et moins lourdes. Je le rappelle, les japonais n'aiment pas les phrases lourdes!
La conjugaison des adjectifs va changer si le premier adjectif est un adjectif en -い ou en -な. Le dernier adjectif donnera le temps à toute la série d'adjectifs qui le précèdent.
Exemples:
綺麗で小さかった子犬です : C'est un chien qui était petit et joli
小さくて綺麗子犬でした: C'est un chien qui était petit et joli
Les deux phrases veulent dire la même chose, mais attention à la terminaison!
Pour les adjectifs en -い, on remplace -い par -くて
Pour les adjectifs en -な, on remplace -な par -で
Super, non?
Dire que "quelque chose semble..."
Vous sentirez un jour lors de vos échanges en japonais le besoin de dire que quelque chose semble intéressant, bon, ou mauvais... C'est justement ce que nous allons voir maintenant.
Pour ce faire, c'est simple, on ajoute -そう à la place de la terminaison.
Exemple:
面白い → 面白そう (omoshirosou = semble intéressant)
綺麗な → 綺麗そう (kireisou = semble joli)
Trop, c'est trop:
Il est possible d'utiliser les adjectifs pour manifester l'excès de quelque chose. On utilise pour cela la forme すぎる qui se conjugue comme un verbe.
Exemples:
重い (omoi = lourd)
重すぎます = c'est trop lourd
賑やかな (nigiyakana = animé)
賑やかすぎました = c'était trop animé
Je pense vous avoir dit l'essentiel sur les adjectifs. Si quelque chose ne va pas, n'hésitez pas à m'en parler dans les commentaires, je me ferai une joie d'éclairer votre lanterne! Je vous ai concocté un petit exercice pour mettre en pratique vos connaissances sur les adjectifs. Bon courage!
Exercice: Traduisez ces phrases
C'était une ville animée (ville = 町 まち)
Le chien est gentil et petit (gentil = 親切な しんせつな)
L'homme n'était pas en bonne santé (en bonne santé= 元気な げんきな)
La route était trop dangereuse (dangereux = 危ない あぶない)
Le livre avait l'air intéressant et cher (cher = 高い たかい)
J'attends vos exercices dans les commentaires, je suis là pour vous les corriger! Sur ce amusez vous bien et étudiez bien votre japonais, vous avez déjà fait un grand pas en avant avec ce cours!
またね
侍猫
19 commentaires -
Cette image vous aidera peut-être à apprendre vos déclinaisons...ou pas!
Voilà maintenant pratiquement deux mois que je ne vous ai pas bassinés avec les nombres et les compteurs! Il fallait certes un certain temps pour que vous emmagasiniez autant d'informations d'un coup. Déjà deux cours ont été réalisés sur ce sujet, mais comme le dit si bien le proverbe... jamais deux sans trois! Je vais peut être me répéter en disant cela, mais ce cours n'a aucunement vocation à faire une liste exhaustive de tous les compteurs japonais. Alors pas besoin d'écrire un pamphlet contre moi dans les commentaires car je n'ai pas évoqué la présence des compteurs de sashimi. De plus, une telle liste serait à la fois très ennuyeuse à écrire pour moi, mais encore plus ennuyeuse à lire pour vous. Alors prenez votre courage à deux mains, c'est la dernière fois que je vous ennuie avec cela. Nous aborderons par la suite des sujets plus intéressants, comme les particules!
Les compteurs d'animaux:
- Compteur d'oiseaux et de lapins: 羽 (は)
Ce Kanji signifiant également "aile" (Hane), nous pouvons facilement comprendre son utilisation pour compter les oiseaux. La question qui vous brûle alors les lèvres est: "mais qu'en est-il pour les lapins?". C'est une très bonne question! Est-ce parce que les lapins et les oiseaux japonais sont issus du même ancêtre commun ou tout simplement parce que c'était fun? Une question qui reste en suspsens...
Combien? 何羽 なんわ (nan wa)
La déclinaison de ce compteur peut varier selon 2 manières, notées ci-dessous (1) et (2). La manière (1) était plutôt usitée au XIXe siècle. De nos jours, les gens sont plus fainéants et ne veulent plus s'embêter, ils utilisent alors la (2). Je me demande laquelle vous allez préférer...
Kanji Hiragana (1) Rômaji (1) Hiragana (2) Rômaji (2) 一羽 いちは ichiwa いちわ ichiwa 二羽 には niwa にわ niwa 三羽 さんば sanba さんわ sanwa 四羽 よんは yonwa よんわ yonwa 五羽 ごは gowa ごわ gowa 六羽 ろっぱ roppa ろくわ rokuwa 七羽 ななは nanawa ななわ nanawa 八羽 はっぱ happa はちわ hachiwa 九羽 きゅうは kyuuwa きゅうわ kyuuwa 十羽 じゅうは juuwa じゅうわ juuwa On retrouve une autre forme de déclinaison, avec:
_ 1,2,4,5,7,9,10 sont les terminaisons régulières
_ 6,8 sont les terminaisons non-régulières
Mais n'oubliez pas non plus le vilain petit canard 3 qui se termine par -ba!
- Compteur de petits animaux: 匹 (ひき)
Quand je parle de petits animaux, j'entends tous les animaux de compagnie (chien, chat...), les poissons, les insectes...
Combien? 何匹 なんびき (nan biki)
La déclinaison va vous donner un petit air de déjà vu:
Kanji Hiragana Rômaji 一匹 いっぴき ippiki 二匹 にひき nihiki 三匹 さんびき sanbiki 四匹 よんひき yonhiki 五匹 ごひき gohiki 六匹 ろっぴき、ろくひき roppiki, rokuhiki 七匹 ななひき nanahiki 八匹 はっぴき、はちひき happiki, hachihiki 九匹 きゅうひき kyuuhiki 十匹 じゅっぴき、じっぴき juppiki, jippiki On retrouve une autre forme de déclinaison, avec:
_ 2,4,5,7,9 sont les terminaisons régulières
_ 1,6,8,10 sont les terminaisons non-régulières
Mais n'oubliez pas non plus le vilain petit canard 3 qui se termine par -biki!
Dans certains cas, deux prononciations sont possibles. Celle suivant des déclinaisons est évidemment la plus littéraire des deux.
- Compteur de grands animaux: 頭 (とう)
Par opposition aux petits animaux, on parle ici du bétail, des éléphants, baleines...
Combien? 何匹 なんとう (nan tou)
Au niveau de la déclinaison, rien de compliqué:
Kanji Hiragana Rômaji 一頭 いっとう ittou 二頭 にとう nitou 三頭 さんとう santou 四頭 よんとう yontou 五頭 ごとう gotou 六頭 ろくとう rokutou 七頭 ななとう nanatou 八頭 はっとう hattou 九頭 きゅうとう kyuutou 十頭 じゅっとう juttou Les compteurs de constructions:
- Compteur de bâtiments: 軒 (けん)
Combien? 何軒 なんけん (nan ken)
Au niveau déclinaison, c'est assez facile:
Kanji Hiragana Rômaji 一軒 いっけん ikken 二軒 にけん niken 三軒 さんげん sangen 四軒 よんけん yonken 五軒 ごけん goken 六軒 ろっけん rokken 七軒 ななけん nanaken 八軒 はっけん hakken 九軒 きゅうけん kyuuken 十軒 じゅっけん、じっけん jukken, jikken Faites toujours attention au 3, le vilain petit canard!
- Compteur d'étages: 階 (かい)
Attention, en Japonais, les étages ne se comptent pas de la même façon qu'en France. Le rez-de-chaussée est compté comme le premier étage!
Combien? 何階 なんかい (nan kai)
La déclinaison n'a rien de sorcier:
Kanji Hiragana Rômaji 一階 いっかい ikkai 二階 にかい nikai 三階 さんがい sangai 四階 よんかい yonkai 五階 ごかい gokai 六階 ろっかい rokkai 七階 ななかい nanakai 八階 はっかい hakkai 九階 きゅうかい kyuukai 十階 じゅっかい、じっかい jukkai, jikkai Les compteurs de durée:
Nous avons déjà vu les jours, les mois et les années dans le cours 1. Nous allons enchaîner sur les semaines, jours, heures, minutes et secondes. (ça doit vous rappeler quelque chose non? Oui, Samurai Neko no Bangumi!)
- Compteur de semaines: 週間 (しゅうかん)
C'est un mot composé du Kanji 週 signifiant "semaine" et 間 signifiant "durée, intervalle". Le compteur coule maintenant de source!
Combien? 何週間 なんしゅうかん (nan shuukan)
La déclinaison est assez simple:
Kanji Hiragana Rômaji 一週間 いっしゅうかん isshuukan 二週間 にしゅうかん nishuukan 三週間 さんしゅうかん sanshuukan 四週間 よんしゅうかん yonshuukan 五週間 ごしゅうかん goshuukan 六週間 ろくしゅうかん rokushuukan 七週間 ななしゅうかん、しちしゅうかん nanashuukan, shichishuukan 八週間 はっしゅうかん hasshuukan 九週間 きゅうしゅうかん kyūshuukan 十週間 じゅっしゅうかん、じっしゅうかん jusshuukan, jisshuukan - Compteur d'heures: 時間 (じかん)
Là aussi, c'est un mot composé du Kanji 時 signifiant "heure" et 間 signifiant "durée, intervalle". Le compteur coule maintenant de source!
Combien? 何時間 なんじかん (nan jikan)
La déclinaison est ici aussi facile:
Kanji Hiragana Rômaji 一時間 いちじかん ichijikan 二時間 にじかん nijikan 三時間 さんじかん sanjikan 四時間 よじかん yojikan 五時間 ごじかん gojikan 六時間 ろくじかん rokujikan 七時間 ななじかん、しちじかん nanajikan, shichijikan 八時間 はちじかん hachijikan 九時間 くじかん kujikan 十時間 じゅうじかん juujikan - Compteur de minutes: 分 (ふん)
Combien? 何時間 なんぷん (nan pun)
Les gens qui ont participé au dernier Samurai Neko no Bangumi savent que ce compteur est très ennuyant. Vous le sentez venir, la déclinaison ne sera pas facile:
Kanji Hiragana Rōmaji 一分 いっぷん ippun 二分 にふん nifun 三分 さんぷん sanpun 四分 よんぷん yonpun 五分 ごふん gofun 六分 ろっぷん roppun 七分 ななふん、しちふん nanafun, shichifun 八分 はっぷん、はちふん happun, hachifun 九分 きゅうふん kyuufun 十分 じゅっぷん、じっぷん juppun, jippun On retrouve une autre forme de déclinaison, avec:
_ 2,5,7,9 sont les terminaisons régulières
_ 1,4,6,8,10 sont les terminaisons non-régulières
- Compteur de secondes: 秒 (びょう)
Combien? 何秒 なんびょう (nan byou)
La déclinaison est facile, pas besoin de réfléchir:
Kanji Hiragana Rômaji 一秒 いちびょう ichibyou 二秒 にびょう nibyou 三秒 さんびょう sanbyou 四秒 よんびょう yonbyou 五秒 ごびょう gobyou 六秒 ろくびょう rokubyou 七秒 ななびょう、しちびょう nanabyou, shichibyou 八秒 はちびょう hachibyou 九秒 きゅうびょう kyuubyou 十秒 じゅうびょう juubyou Le compteur de fréquence: 回 (かい)
Il sert à répondre à la question "combien de fois?".
Combien? 何回 なんかい (nan kai)
La déclinaison est facile:
Kanji Kana Rômaji 一回 いっかい ikkai 二回 にかい nikai 三回 さんかい sankai 四回 よんかい yonkai 五回 ごかい gokai 六回 ろっかい rokkai 七回 ななかい nanakai 八回 はっかい hakkai 九回 きゅうかい kyuukai 十回 じゅっかい、じっかい jukkai, jikkai Nombres ordinaux:
- Numérotation: 番 (ばん)
Ce compteur s'utilise pour désigner des objets qui sont préalablement numérotés, à contrario du compteur de classement que nous verrons tout de suite après.
Combien? 何番 なんばん (nan ban)
La déclinaison n'a rien de sorcier, il suffit de rajouter -ban au nombre cardinal.
Kanji Hiragana Rômaji 一番 いちばん ichiban 二番 にばん niban 三番 さんばん sanban 四番 よんばん yonban 五番 ごばん goban 六番 ろくばん rokuban 七番 ななばん nanaban 八番 はちばん hachiban 九番 きゅうばん kyuuban 十番 じゅうばん juuban - Classement: 番目 (ばんめ)
Même si les compteurs se ressemblent, nous ne sommes pas du tout sur le même type d'utilisation. Ce compteur pourrait être utilisé dans le cadre d'une course par exemple.
Combien? 何番目 なんばんめ (nan banme)
Il vous suffit donc d'ajouter me au compteur de numérotation, et c'est dans la poche!
Kanji Hiragana Rômaji 一番目 いちばんめ ichibanme 二番目 にばんめ nibanme 三番目 さんばんめ sanbanme 四番目 よんばんめ yonbanme 五番目 ごばんめ gobanme 六番目 ろくばんめ rokubanme 七番目 ななばんめ nanabanme 八番目 はちばんめ hachibanme 九番目 きゅうばんめ kyuubanme 十番目 じゅうばんめ juubanme J'espère que ce cours sur les compteurs vous aura plu et ne vous aura pas trop découragé dans l'apprentissage de la langue japonaise. Si vous ne savez pas encore tous les compteurs, ce n'est pas grave. Comme les Kanji, leur apprentissage viendra au fil du temps. Vous risquez d'être souvent confronté aux compteurs de durée par exemple, mais moins aux compteurs de pilules! Je n'ai donné ici que la liste des compteurs les plus courants. Si vous avez des questions sur les compteurs, je reste toujours disponible pour vous répondre! J'espère que vous êtes toujours motivés pour apprendre le Japonais, car nous allons bientôt voir comment former des phrases avec les particules et les adjectifs. Super, non?
En attendant, continuez de vous amuser et de vous instruire sur Samurai Neko no Nihongo!
またね
侍猫
3 commentaires -
Oserez vous tester un jeu créé par Samurai Neko?
Nom du jeu: Kyuukoku no hanashi
Créé par: Samurai Neko
Logiciel utilisé: RPG Maker VX Ace
Avancement: En cours (ce n'est qu'une démo)
Histoire: Inoue est un Isshin Shishi au service de l'Empereur Onoda Jirô. Alors que son père avait su réunir et unifier les 9 royaumes, le jeune Jirô éprouve bien des difficultés à faire asseoir son autorité dans sa propre province. Les aventures d'Inoue commencent alors qu'il rentre en permission dans son village natal. Il y retrouve sa mère et sa soeur, mais une menace terrible plane sur son village et plus généralement sur son pays. Quelle est cette menace? Comment Inoue va s'en sortir? Vous aurez ces réponses en jouant au jeu...
J'espère que le jeu et l'univers vous plairont. Pour les gens qui sont intéressés par le RPG que ce soit sur Roll20 ou sur forum (je pense notamment à Chiki et Ykurfeza), je pourrais mettre des informations sur l'univers du Kyuukoku dans cette catégorie du blog. En tout cas n'hésitez pas à vous manifester, cela pourrait être sympa!
Bien sûr, si vous rencontrez des problèmes lors de l'installation ou le téléchargement du jeu, n'hésitez pas à me contacter, je vous aiderai à résoudre votre problème.
またね
侍猫
6 commentaires
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires